| The plight of those underprivileged minorities must be addressed through a social philosophy promoting inclusiveness, equity and justice. | Тяжелое положение находящихся в неблагоприятных условиях меньшинств должно рассматриваться через призму социальной философии, поощряющей их включение в жизнь общества и справедливость. |
| Cyprus viewed the elimination of discrimination against women as an integral part of the struggle for development and social justice. | По мнению Кипра, ликвидация дискриминации в отношении женщин является составной частью борьбы за развитие и социальную справедливость. |
| This is a struggle for power, not for economic justice or a better life. | Борьба идет за власть, а не за экономическую справедливость или лучшую жизнь. |
| But Americans are not supposed to believe in justice on average. | Однако не предполагается, что американцы должны верить в среднестатистическую справедливость. |
| In this regard, the twin concepts of liberalization and globalization must afford developing countries economic justice in terms of markets and activities. | В этой связи родственные концепции либерализации и глобализации должны обеспечить развивающимся странам экономическую справедливость в плане рынков и деятельности. |
| It could indeed become an exemplary country, where justice, democracy and economic opportunity flourish. | Она в действительности может стать образцовой страной, в которой процветают справедливость, демократия и экономические возможности. |
| But if we do not place justice, equity and solidarity at the heart of all our projects, they will remain fantasies. | Но если мы не поставим справедливость, равенство и солидарность в центр всех наших проектов, они будут оставаться пустыми фантазиями. |
| We sincerely wish to thank those countries that have upheld justice and supported China's national reunification. | Мы искренне хотим выразить признательность этим странам, которые отстояли справедливость и выступили в поддержку национального воссоединения Китая. |
| The United Nations is still our greatest hope for peace, development and social justice. | Организация Объединенных Наций по-прежнему олицетворяет собой наши самые большие надежды на мир, развитие и социальную справедливость. |
| Freedom, democracy and social justice have fortunately become oft-used terms within this Organization. | К счастью, свобода, демократия и социальная справедливость стали часто используемыми терминами в лексиконе Организации. |
| The true measure of progress remains social justice that buttresses equity and personal dignity and ensures the universal enjoyment of fundamental human rights and freedoms. | Подлинной мерой прогресса остается социальная справедливость, которая укрепляет равенство и достоинство человека и обеспечивает универсальное осуществление основных прав и свобод. |
| Nelson Mandela taught us that holding steadfast to principle and insisting on justice can produce change even in the most intransigent of systems. | Нельсон Мандела учил нас, что неизменная приверженность принципам и опора на справедливость могут привести к изменениям даже в самых закостенелых системах. |
| Humanism, justice, fairness and respect for human rights have not become universal. | Гуманизм, справедливость и уважение прав человека не стали всеобщими. |
| For its part, Mali will always fight for more peace, justice and solidarity throughout the world. | Со своей стороны, Мали всегда будет бороться за мир, справедливость и солидарность во всем мире. |
| The goal, of course, should be peace, development, justice and enhanced international cooperation. | Безусловно, нашей целью должен быть мир, развитие, справедливость и расширение международного сотрудничества. |
| However, historic justice and international legal principles cannot be trampled upon. | Однако нельзя растоптать историческую справедливость и международные правовые принципы. |
| Truth, justice and international law are on the side of Azerbaijan. | Правда, справедливость, международные законы - на стороне Азербайджана. |
| This partnership will be necessary if the shared hopes of humanity for peace, justice and a better way of life are to progress. | Это партнерство будет необходимым для прогресса общих надежд человечества на мир, справедливость и лучшую жизнь. |
| The core principle that sustains them - justice - can best flourish under democracy. | Главный принцип, который их питает, - справедливость - может процветать только в условиях демократии. |
| It is important because it makes social justice a matter of right. | Она важна потому, что благодаря ей человек обретает право на социальную справедливость. |
| More and more, policy-making is informed by global concerns such as human rights, solidarity and social justice. | Все больше при формировании политики учитываются глобальные проблемы, такие, как права человека, солидарность, социальная справедливость. |
| The United Nations was supposed to be able to defend human rights when they were violated and promote justice. | Предполагалось, что Организация Объединенных Наций сможет защищать права человека в случае их нарушений и отстаивать справедливость. |
| Peru's economic programme sought to reduce poverty levels and to guarantee economic and social justice. | Экономическая программа Перу предполагает снижение уровня бедности и гарантирует социально-экономическую справедливость. |
| According to article 1.1 of the Constitution the higher values of the Spanish legal order are liberty, equality, justice and political pluralism. | В статье 1.1 этой Конституции говорится, что высшими ценностями испанского государства являются свобода, равенство, справедливость и политический плюрализм. |
| I am sure that all of us want a United Nations where fairness and justice reign. | Я убеждена в том, что все мы стремимся к тому, чтобы в Организации Объединенных Наций царили справедливость и равенство. |