Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливость

Примеры в контексте "Justice - Справедливость"

Примеры: Justice - Справедливость
Zimbabwe strongly believes that justice, equity, social security and poverty reduction are necessary prerequisites for sustaining peace, security and development, not only in Zimbabwe but also in the entire world. Зимбабве убеждена в том, что справедливость, равенство, социальное обеспечение и уменьшение нищеты являются необходимыми предпосылками для обеспечения мира, безопасности и развития, причем не только в Зимбабве, но и во всем мире.
I have continued to advocate for greater attention to economic, social and cultural rights, including through the lecture on "Economic and social justice for societies in transition", which I delivered in New York on 25 October 2006. Я продолжала выступать в поддержку приоритетного внимания экономическим, социальным и культурным правам, в частности путем организации лекции на тему "Экономическая и социальная справедливость в обществах, находящихся на переходном этапе", которая была прочитана мною в Нью-Йорке 25 октября 2006 года.
The Assembly must use all its political and moral authority to ensure that this unspeakable ordeal comes to an end and that justice and right finally prevail at the turn of this new millennium. Ассамблея должна использовать весь свой политический и моральный авторитет и обеспечить, чтобы это тяжелое испытание закончилось и чтобы на пороге нового тысячелетия наконец восторжествовали справедливость и право.
He was glad that he had taken up the challenge of working for the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and hoped that he would assist in bringing justice and peace to a troubled region. Он рад, что г-н Покар принял предложение работать в Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии, и надеется, что он будет способствовать тому, чтобы в этот беспокойный регион пришли мир и справедливость.
Ultimately, indigenous peoples' struggle for social justice on a human rights platform will only be legitimate, and therefore successful, if human rights problems within the community, in particular violence and discrimination against women, are also acknowledged and addressed. В конечном счете, борьба коренных народов за социальную справедливость с опорой на права человека будет законной и, соответственно, успешной лишь в том случае, если внутри общин будет также признаваться и учитываться факт существования проблем с правами человека, включая насилие и дискриминацию женщин.
So let us move forward with will and political resolve to ensure that the Doha Conference will mark the beginning of a new outlook and new results for a better world: a world of peace, a world without war, a world with social justice. Так что давайте продвигаться вперед с твердой политической волей и решимостью добиться, чтобы Дохинская конференция ознаменовала собой зарождение нового мировоззрения и новых результатов для создания лучшего мира, в котором будет царить мир, не будет войны и восторжествует социальная справедливость.
Consequently, universal values such as respect for human rights and fundamental freedoms - including minority rights - democracy, the rule of law and social justice remain close to our hearts and minds. Поэтому такие универсальные ценности, как уважение прав человека и основополагающих свобод, включая права меньшинств, демократия, примат права и социальная справедливость близки нашим сердцам и нашим умам.
But we remain committed to building a juster world in which equity and justice prevail, a world in which future generations can live in peace with themselves and in security. Но мы по-прежнему преисполнены решимости построить более справедливый мир, в котором будут торжествовать равенство и справедливость, в котором будущие поколения смогут жить в мире с самими собой и в условиях безопасности.
The task of the Committee was to do its utmost to see that international law was paramount and, to the extent possible, to achieve a world of peace with justice in the new millennium. Задача Комитета заключается в приложении максимума усилий к тому, чтобы международному праву отводилось важнейшее место и чтобы в новом тысячелетии на планете утвердились, насколько это возможно, мир и справедливость.
No definition could claim to be applicable in all legal traditions, but inspiration could be taken from the Charter of the United Nations, international law and the general principles on which justice, democracy, human rights and the equality of all before the law were founded. Ни одно из определений не может претендовать на охват всех правовых традиций, однако вдохновение для этой работы можно черпать из Устава Организации Объединенных Наций, международного права и общих принципов, на которых зиждутся справедливость, демократия, права человека и равенство всех перед законом.
During the celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, Egypt's First Lady had emphasized in that connection that there were three prerequisites for the promotion and protection of human rights, namely democracy, justice and development. По случаю празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека первая леди страны подчеркнула в этой связи, что поощрение и защита прав человека предполагают три предварительных условия, которыми являются демократия, справедливость и развитие.
The new vision should focus on business-like treatment of universal issues such as justice for all, equality, harmonious co-existence, cooperation, inter-cultural dialogues and promotion of respect for human rights, and advancing economic and social development to the top of our global agenda. Новое видение должно фокусироваться на деловом подходе к рассмотрению таких вопросов всеобщего характера, как справедливость для всех, равенство, гармоничное сосуществование, сотрудничество, межкультурные диалоги и содействие уважению прав человека, а также придание социально-экономическому развитию первоочередного внимания в нашей глобальной повестке дня.
A large portion of humanity is still facing international conditions that do not come close to enabling them to achieve their ambition and their hope to live in a world where peace, international justice, economic development and life in dignity prevail. Значительная часть человечества все еще находится в таких международных условиях, которые далеко не позволяют ему достичь своей цели и осуществить мечту жить на планете, где царили бы мир, международная справедливость, экономическое развитие и достойная жизнь.
In this regard, ensuring a better world for future generations - a world in which security, justice, stability and prosperity for all prevail - remains the highest common goal, whose achievement requires efforts by all. В этой связи наиважнейшей общей целью, достижение которой требует усилий всех, остается создание более совершенного мира для будущих поколений - мира, в котором будут царить безопасность, справедливость, стабильность и всеобщее процветание.
We hope all those countries who have urged the United Kingdom and the United States to agree to a trial under Scottish law in the Netherlands will now urge Libya to act responsibly and surrender the two accused, so that justice can finally be done. Мы надеемся, что все те страны, которые настоятельно призывали Соединенное Королевство и Соединенные Штаты дать свое согласие на проведение суда по шотландским законам в Нидерландах, теперь настоятельно призовут Ливию поступить ответственно и выдать двух обвиняемых с тем, чтобы справедливость наконец могла восторжествовать.
We hope that this will help provide justice for victims, limit impunity and deter acts of genocide, crimes against humanity and war crimes in the next century. Мы надеемся на то, что это поможет обеспечить справедливость для жертв, ограничить безнаказанность, сдержать акты геноцида, преступления против человечности и военные преступления в следующем веке.
As the Declaration adopted at the end of the World Summit for Social Development proclaimed, social justice and the elimination of poverty are indispensable for the establishment and maintenance of peace and security both within nations and between them. Как провозглашено в Декларации, принятой по завершении Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, социальная справедливость и ликвидация нищеты являются необходимыми условиями для достижения и поддержания международного мира и безопасности как внутри государств, так и в отношениях мёжду ними.
When the unconquered, unconquerable spirit of mankind is allowed to soar to its full potential we will achieve a world in which truth and justice prevail, a world which we can proudly bequeath to the unborn generations of our peoples. Когда свободному, непобедимому духу человечества дадут возможность развиться в полной мере, мы будем жить в мире, в котором будут господствовать истина и справедливость, в мире, который мы сможем с гордостью передать грядущим поколениям наших народов.
The justice demanded would not imply the end of the influence of power, but it would indicate whether such influence was positive or negative. Необходимая справедливость не означает конец влияния власти, но означает, будет ли такое влияние позитивным или негативным.
"Emphasizing that all States have the right to development and the right to social justice in order to construct a just and equitable national and international order free from fear and poverty,". "подчеркивая, что все государства имеют право на развитие и право на социальную справедливость для создания справедливого и равноправного национального и международного порядка, свободного от страха и нищеты,".
It is therefore necessary to look at social differences within educational systems and find means of reinforcing social justice and equity in education and enhancing the various expressions of the right to education. Следуя этой логике, нам необходимо рассмотреть имеющиеся во всех системах образования социальные различия и найти меры, способные укрепить социальную справедливость и равенство в области образования, а также различные проявления права на образование.
As set out in the Preamble to the Charter, our Organization was born out of the desire to save succeeding generations from the scourge of war, protect fundamental human rights and ensure justice and respect for international law. Как говорится в преамбуле к Уставу, наша Организация появилась на свет в результате стремления спасти грядущие поколения от бедствий войны, защитить основные права человека и обеспечить справедливость и соблюдение международного права.
As our record demonstrates, the United States believes in justice and the rule of law, and in accountability for war crimes, crimes against humanity and genocide. Как показывает наша история, Соединенные Штаты верят в справедливость и правопорядок и в необходимость ответственности за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида.
In cases where the jurisdiction of the ICC is clearly accepted by the State affected, and where that State is unwilling or unable to respond to massive crimes, we assume that the Security Council will support the ICC in bringing justice for victims. В тех случаях, когда юрисдикция МУС явно признается соответствующим государством и когда это государство не хочет или не может реагировать на массовые преступления, мы верим, что Совет Безопасности поддержит МУС и обеспечит справедливость в отношении жертв.
My delegation welcomes the progress made in the peace process, particularly in drafting a Constitution that will establish the rule of law and justice, the disposal of weapons that have been stockpiled or held by individuals, and the destruction of weapons. Моя делегация приветствует прогресс, достигнутый в осуществлении мирного процесса, особенно в разработке конституции, которая позволит обеспечить правопорядок и справедливость, собрать оружие, которое было накоплено или находилось у населения, и уничтожить его.