Английский - русский
Перевод слова Justice

Перевод justice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правосудие (примеров 3100)
A far-reaching reform of the judicial system has been undertaken in order to enable it to dispense true justice to the people. Глубокие реформы судебной системы осуществляются для того, чтобы она могла отправлять для народа истинное правосудие.
It has been wisely said that justice is truth on the march. Существует мудрое высказывание о том, что правосудие - это истина в действии.
The "Justice for all" policy paper acknowledges the situation of Afghan women who are severely disadvantaged under the existing legal system and calls for concerted action to protect women's rights. В директивном документе «Правосудие для всех» признается крайне неблагоприятное положение афганских женщин в рамках существующей правовой системы и содержится призыв к координации усилий в защиту прав женщин.
Sure it's justice you want? Вам точно правосудие нужно?
Justice should be swift. Правосудие должно быть быстрым.
Больше примеров...
Юстиция (примеров 68)
Try them in bulk, Costco justice. Давайте судить их оптом, юстиция а-ля Костко.
Protection of the rights of children and justice for minors Защита прав детей и юстиция по вопросам несовершеннолетних
Under this item, the Committee will discuss in closed session a topic which it considers deserving of special attention, namely "enforced disappearance and military justice". В рамках этого пункта повестки дня Комитет обсудит на закрытом заседании тему, которая, по его мнению, заслуживает особого внимания, а именно тему "Насильственные исчезновения и военная юстиция".
OHCHR has undertaken training and advocacy activities, including the sensitization of military magistrates on "Military justice and protection of human rights". УВКПЧ организовало учебно-пропагандистские мероприятия, в том числе просветительскую программу для военных судей под названием «Военная юстиция и защита прав человека».
Eight portfolios were created: internal administration, infrastructure, economic affairs, social affairs, finance, justice, police and emergency services, and political affairs. Было создано восемь министерских должностей: внутренняя администрация, инфраструктура, экономические вопросы, социальные вопросы, финансы, юстиция, полиция и служба реагирования на чрезвычайные ситуации и политические вопросы.
Больше примеров...
Справедливость (примеров 3969)
Democracy and the rule of law and order are of paramount importance to the peoples of the Caribbean region who cherish freedom, justice and law and order. Демократия и правопорядок имеют первостепенное значение для народов Карибского региона, которым дороги свобода, справедливость и правопорядок.
Justice in the wider sense of equality should be the motto of the work on racism as preparations were being made for the review conference, where justice in strict judicial terms should prevail over diplomacy. Справедливость в более широком смысле равенства должна быть лозунгом работы по проблеме расизма в ходе подготовки к Конференции по обзору, на которой справедливость в строго судебных понятиях должна главенствовать над дипломатией.
Its educated and hard-working people, who consider humanity to be their homeland, will struggle hand in hand with the peoples the Assembly represents for the right to live in peace, justice and dignity for all. Наш образованный и трудолюбивый народ, считающий человечество своим домом, будет бороться рука об руку с народами, представленными в Ассамблее, за право на мир, справедливость и достоинство для всех.
The Partnership for Global Justice is a network of religious congregations, other groups and individuals grounded in gospel values. Партнерство за глобальную справедливость представляет собой сеть, состоящую из религиозных конгрегаций, других групп и лиц, основанных в евангельских ценностях.
As stated in article 1.1 of the Spanish Constitution, "Spain is hereby established as a social and democratic State, subject to the rule of law, which advocates freedom, justice, equality and political pluralism as the highest values of its legal system." В свою очередь в соответствии с пунктом 1 статьи 1 Конституции "Испания является правовым, социальным и демократическим государством, которое провозглашает высшими ценностями своего правопорядка справедливость, равенство и политический плюрализм".
Больше примеров...
Суд (примеров 1223)
As the United Kingdom Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs had noted as the Rome Conference began: The Court would also help countries recover from the trauma of war. Justice is an essential part of reconciliation. Как заявил министр иностранных дел Соединенного Королевства при открытии Римской конференции, Суд помог бы [...] странам преодолеть последствия войны, поскольку правосудие является одним из главных условий примирения.
The strategy he is implementing as he leads the Office of the Prosecutor guarantees that the Court will contribute to post-conflict peace and reconciliation as it dispenses justice. Проводимая им на посту руководителя Канцелярии Прокурора стратегия является гарантией того, что, выполняя свои судебные функции, Суд будет вносить вклад в постконфликтное миростроительство и примирение.
In the Ok Tedi case, as the Papua New Guinea Government had largely denied local villagers access to domestic justice, recourse was had to the Supreme Court of Victoria, Australia, where BHP was based. Поскольку правительство Папуа - Новой Гвинеи всячески препятствовало доступу жителей местных деревень к национальному правосудию, в связи с делом «Ок Теди» пришлось обратиться в верховный суд Виктории, Австралия, где БХП находилась.
With four situations before the Court, it is now evident that the International Criminal Court has evolved into a pillar of international justice, promoting the values of international humanitarian law and furthering the ongoing quest for a world based on justice and accountability. Теперь, когда Международный Суд рассмотрением уже четырех ситуаций, очевидно, что он становится одним из тех столпов международного правосудия, которые способствуют распространению идеалов международного гуманитарного права и содействуют дальнейшим поискам путей строительства мира, основанного на справедливости и ответственности.
All rise for Justice Howarth. Всем встать, суд идёт
Больше примеров...
Судья (примеров 1044)
The chief justice of Uganda, to whom complaints of election irregularities would have to be made, was replaced with a UPC member. Верховный судья Уганды, получавший жалобы из местных избирательных участков на нарушения в ходе голосования, был заменен членом НКУ.
Furthermore, finding that there had been administrative irregularities in the registration of the station, the justice of the peace ordered its closure. Кроме того, мировой судья, обнаружив, что при регистрации лицензии этой станции были допущены административные нарушения, издал постановление о ее закрытии.
It has been able to act as a fair judge and to make praiseworthy efforts to promote the principles of justice and to assert the primacy of the rule of law. Он умел действовать как справедливый судья и предпринимал достойные усилия по содействию принципам справедливости и утверждению примата права.
The Prosecutor of the Tribunal, Justice Richard Goldstone, has drawn my attention to the following. Обвинитель Трибунала, судья Ричард Голдстоун, обратил мое внимание на следующее.
Justice Joseph Story also helped to decide the 1823 Johnson v. McIntosh case. Судья Джозеф Стори помог также в принятии решения по делу Джонсон против Макинтоша 1823 года.
Больше примеров...
Судебной ответственности (примеров 643)
The Special Representative continued discussions with the authorities on the question of bringing Khmer Rouge leaders to justice. Специальный представитель продолжил обсуждение вопроса о привлечении к судебной ответственности "красных кхмеров" с представителями властей.
All persons suspected of involvement in the murder of the three officials of that Office in Atambua should be swiftly brought to justice. Все лица, подозреваемые в причастности к убийству трех сотрудников Управления в Атамбуа, должны быть оперативно привлечены к судебной ответственности.
The Commission held the view that ICC was the only credible way of bringing alleged perpetrators to justice and strongly advised against other measures. Комиссия сочла, что передача этого вопроса в МУС является единственным заслуживающим доверия способом привлечение предполагаемых виновных к судебной ответственности, и решительно высказалась против других мер.
Please provide detailed information on the number of honour killings that have occurred during the period under review, how many perpetrators of these crimes have been brought to justice and how many have been prosecuted. Просьба представить подробную информацию о числе убийств, совершенных в защиту чести в рассматриваемый период, и о том, сколько лиц, виновных в совершении этих преступлений, было привлечено к судебной ответственности и наказано.
Thus, while the Court will bring alleged perpetrators of international crimes to justice where national authorities are unable or unwilling to do so, the Court has also catalysed the development of national capacities to meet this obligation. Из этого следует, что, хотя Суд будет привлекать виновных в совершении международных преступлений к судебной ответственности, когда национальные власти не способны или не желают поступать таким образом, он также стал катализатором развития национального потенциала по выполнению этого обязательства.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 73)
It indicated that no judge had the right to reject a complaint and justice was administered in accordance with the legally prescribed rules (particularly respect for the right of defence and the possibility of appealing and being granted a pardon). Он уточнил, что ни один судья не имеет права отводить жалобу и что судопроизводство осуществляется в соответствии с правовыми нормами (речь идет, в частности, об уважении прав защиты и возможности обжаловать приговор и получить помилование).
Ordinary justice was applied in Colombia solely and exclusively under the criteria laid down in the Constitution, the laws and Colombian jurisprudence and doctrine, which is rooted in the tradition of Roman-Germanic law. Судопроизводство осуществляется в Колумбии исключительно в соответствии с критериями, предусмотренными Конституцией, законами, судебной практикой и доктриной Колумбии, которые уходят своими корнями в традиции романо-германского права.
The courts of China have always regarded open trials as an important link in the realization of judicial justice and the prevention of corruption. Судебная система Китая неизменно рассматривает открытое судопроизводство в качестве важного инструмента обеспечения справедливого судебного разбирательства и предотвращения коррупции.
The aim will be to ensure equal, fair and transparent access to justice for all based upon written codes with fair trials and enforceable verdicts. Цель здесь состоит в том, чтобы обеспечить равноправный, справедливый и открытый доступ к системе правосудия для всех людей на основе письменных кодексов, гарантирующих беспристрастное судопроизводство и исполнение вынесенных приговоров.
The Committee acknowledges the role of ward tribunals in administering justice at the grass-roots level, speeding up the delivery of justice and enhancing its access to the population. Комитет признает роль окружных судов в отправлении правосудия на низовом уровне, которые ускоряют судопроизводство и становятся более доступными для населения.
Больше примеров...
Судебных (примеров 1590)
Often, police officers, court staff and other justice sector personnel reflect the discriminatory attitudes of the wider society and are not adequately trained to perform their roles without discrimination or bias against persons living in poverty. Зачастую поведение сотрудников полиции, судебных работников и других сотрудников сектора правосудия отражает дискриминационное отношение, распространенное в более широких слоях общества, а уровень их подготовки не позволяет им исполнять свою роль без дискриминационного и предвзятого отношения к лицам, живущим в нищете.
The international community continued to provide substantial support to the establishment of a functioning system of justice in Rwanda and noted an improvement in the conduct of the genocide trials during June and July 1997. Международное сообщество продолжало оказывать существенную поддержку в создании в Руанде действующей системы правосудия и отметило прогресс, достигнутый в июне и июле 1997 года в проведении судебных процессов по делам о геноциде.
It has also provided supporting documents during various training courses, including those undertaken with representatives of the government sector and justice administration. Кроме того, в ходе различных учебных курсов, среди которых следует отметить курсы для представителей административных и судебных органов, в качестве вспомогательных материалов распространялись следующие документы:
Assistance to the Ministry of Justice and the School of Magistrates in their combined efforts to set up a well-functioning School of Magistrates with solid training programmes for future judicial actors Оказание министерству юстиции и Школе мировых судей помощи в их совместных усилиях, направленных на создание эффективно функционирующей Школы мировых судей с продуманной учебной программой подготовки будущих работников судебных органов
They cover both civil and military justice, ordinary and special or exceptional jurisdictions, and developments linked to the International Criminal Court. общее стимулирование инициатив, направленных на укрепление независимости судебных органов и адвокатуры.
Больше примеров...
Судебного (примеров 711)
I am, however, encouraged by the steps taken by the Government of the Democratic Republic of the Congo to address impunity by reinforcing the zero-tolerance policy within FARDC and establishing military justice mechanisms in the Kivus, which appeared to be yielding results. Вместе с тем я приветствую шаги, предпринятые правительством Демократической Республики Конго по решению проблемы безнаказанности путем укрепления политики абсолютной нетерпимости в рядах ВСДРК и создания механизмов судебного правосудия в провинциях Киву, что, как представляется, дает свои результаты.
In this regard, I call upon the Congolese authorities to allocate adequate financial resources for strengthening the justice sector in the 2006 State budget and I appeal to donors to increase their support to this vital area. В этой связи я призываю конголезские власти предусмотреть в государственном бюджете на 2006 год надлежащие финансовые ресурсы для укрепления судебного сектора, а также призываю доноров увеличить свою помощь в этой жизненно важной области.
So we look forward to early finalization of the justice sector support programme, and we would welcome Special Representative Sharma's giving us an indication of its expected completion date. Поэтому мы с нетерпением ожидаем скорейшего завершения разработки программы поддержки судебного сектора и были бы рады, если бы Специальный представитель Шарма назвал нам ожидаемый срок ее завершения.
In southern Sudan and Abyei, rights to due process and fair trial guarantees are hampered by a lack of human and financial resources in the law enforcement and justice sectors. В Южном Судане и районе Абъей нехватка людских и финансовых ресурсов, которую испытывают правоохранительные органы и органы правосудия, сказывается на осуществлении прав на соблюдение норм отправления правосудия и гарантий беспристрастного судебного разбирательства.
25 meetings with the Head of Military Justice to advise on the investigation and prosecution of crimes and abuses committed by FARDC members against children Проведение 25 совещаний с руководителями военной юстиции в порядке консультирования по вопросам проведения расследований и возбуждения судебного преследования в связи с преступлениями и надругательствами, совершаемыми военнослужащими ВСДРК в отношении детей
Больше примеров...
Судебные (примеров 510)
In JS5, the National Ombudsman of the Netherlands mentioned the Government proposal to raise court fees significantly and considered it as a barrier to access to justice to everyone. В СП5 Национальный омбудсмен Нидерландов упомянул предложение правительства существенно повысить судебные сборы, что он рассматривает в качестве препятствия для всеобщего доступа к правосудию.
Although law enforcement officials took some steps to investigate killings of political party activists, the investigative and judicial processes of bringing the culprits to justice remained flawed and ineffective in the majority of cases. Хотя сотрудники правоохранительных органов приняли ряд мер по расследованию убийств активистов политических партий, в большинстве случаев расследования и судебные процессы в связи с привлечением виновных к ответственности по-прежнему характеризовались недостатками и неэффективностью.
138.120. Implement effective judiciary proceedings making possible the bringing to justice security forces personnel who have committed human rights violations (France); 138.120 ввести в действие эффективные судебные процедуры, позволяющие предавать правосудию сотрудников сил безопасности, виновных в нарушениях прав человека (Франция);
2.5.2 Backlog of cases awaiting prosecution by the justice sector, as well as any additional cases received before June 2008, not to significantly increase over the current 3,000 cases 2.5.2 Число нерассмотренных дел, по которым еще не начались судебные процессы, а также любых дополнительных дел, рассмотренных до июня 2008 года, существенно не увеличивается по сравнению с 3000 дел, находящихся на рассмотрении в настоящее время
Cameroon had ratified most of the international human rights instruments, and the annual reports issued by the Ministry of Justice recorded the various administrative and judicial decisions reached on human rights cases. Камерун ратифицировал большинство международных договоров в области прав человека, а в ежегодных докладах, издаваемых Министерством юстиции, отражены различные административные и судебные решения, вынесенные по делам, касающимся прав человека.
Больше примеров...
Законности (примеров 580)
A number of panellists agreed that justice and the rule of law were often inaccessible for peasants and other people working in rural areas. Ряд членов дискуссионной группы согласились с тем, что крестьяне и другие люди, работающие в сельских районах, нередко не имеют доступа к правосудию и законности.
The rules spell out the principle of due process of law and lay down, in detail, guarantees ensuring fundamental fairness and substantial justice. В Правилах отражен принцип соблюдения законности и подробно излагаются гарантии, обеспечивающие имеющую основополагающее значение справедливость и отправление правосудия по существу.
Although efforts continued to finalize the national priority programme on law and justice for all, a revised draft is not expected to be ready for endorsement by the Joint Coordination and Monitoring Board in October. Продолжалась работа над заключительными элементами национальной приоритетной программы по обеспечению законности и правосудия для всех, однако маловероятно, что пересмотренный проект будет готов для утверждения Объединенным советом по координации и контролю в октябре.
Mr. Yerrannaidu agreed with the High Commissioner for Human Rights that security went hand in hand with respect for the rule of law, social justice and democracy. Г-н Йерраннаиду поддерживает заявление Верховного комиссара по правам человека о том, что невозможно обеспечить безопасность без обеспечения законности, социальной справедливости и демократии.
14 technical or strategic support, review or assessment reports (7 justice and 7 corrections) on the implementation of rule-of-law mandates in peacekeeping operations 14 отчетов о технической или стратегической поддержке, анализе или оценке выполнения в миротворческих операциях мандатов, касающихся органов обеспечения законности и безопасности (7 отчетов, касающихся системы правосудия, и 7 отчетов, касающихся исправительных учреждений)
Больше примеров...
Справедливого (примеров 344)
The champion of true justice and fair policing. Чемпионом истинного правосудия и справедливого правопорядка.
Such a holistic approach will strengthen confidence and resolve to establish the appropriate governance mechanisms to address the different dimensions of justice and build a just world order. Такой целостный подход позволит укрепить доверие и решимость создать надлежащие механизмы управления для решения различных аспектов справедливости и построения справедливого миропорядка.
"We the Heads of Government of the Caribbean Community reaffirm the commitment of the Caribbean Community to a just world order based on respect for the rule of law and social justice, and guaranteeing peace, security and sustainable development for all. Мы, главы правительств стран Карибского сообщества, подтверждаем приверженность Карибского сообщества строительству справедливого мирового порядка, основанного на уважении верховенства права и социальной справедливости, и обеспечению мира, безопасности и устойчивого развития для всех.
This model of development - Development Justice - has been endorsed by hundreds of civil society organisations and social movements from around the world. Модель справедливого развития была одобрена сотнями общественных организаций и движений во всем мире.
For that reason, we support the expansion of the Security Council, in keeping with the principles of transparency and justice, so as to achieve equitable geographic representation and to reflect the universality of the Organization, in accordance with Article 24 of the Charter. Поэтому мы поддерживаем идею расширения Совета Безопасности в соответствии с принципами транспарентности и справедливости в целях достижения справедливого географического представительства и отражения универсального характера Организации согласно статье 24 Устава.
Больше примеров...
Ответу (примеров 84)
It also decided that the Union would cooperate with the United States to bring to justice and punish the perpetrators, sponsors and accomplices of those barbaric acts. Было также принято решение о том, что Союз будет сотрудничать с Соединенными Штатами в деле привлечения к ответу и наказания тех, кто совершил, спонсировал и покрывал эти варварские деяния.
It urged Georgia to investigate women's complaints of violence and bring perpetrators to justice, and to establish sufficient shelters for those escaping domestic violence. Комитет также призвал Грузию расследовать жалобы женщин о насилии, призвать виновников к ответу и открыть достаточно убежищ для женщин, спасающихся от домашнего насилия.
Both Kosovo Serbs and Kosovo Albanians demand that all those whose crimes resulted in the disappearance of their loved ones, regardless of ethnicity, be brought to justice. И косовские сербы, и косовские албанцы требуют привлечь к ответу всех, чьи преступления привели к исчезновению их близких, независимо от этнической принадлежности.
The tragedy that befell the United States and the United Nations host city affected all humankind and created a new resolve to bring to justice the perpetrators and those who support, abet or harbour them. Трагедия, переживаемая Соединенными Штатами и городом, принимающим Организацию Объединенных Наций, затронула все человечество и породила новую решимость в борьбе за привлечение к ответу исполнителей и тех, кто их поддерживает, укрывает и прячет.
I am firmly of the view that if the international standards of justice, fairness and the process of law are to be met in holding those who have committed such serious crimes accountable, the tribunal in question must be international in character. Я убежден, что для того, чтобы соблюсти международные стандарты правосудия, справедливости и правовой процедуры с целью привлечь к ответу лиц, совершивших такие серьезные преступления, соответствующий трибунал должен быть международным по своему характеру.
Больше примеров...
Должное (примеров 129)
I don't think that does it justice. Я не думаю, что это воздает ему должное.
At this opportunity I would also like to pay tribute to Ms. Carla Del Ponte whose term is coming to an end soon, for her outstanding work, dedication and important service in the cause of justice. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы также воздать должное г-же Карле дель Понте, срок пребывания которой в должности вскоре истекает, за ее выдающуюся работу, приверженность делу и большой вклад в дело отправления правосудия.
Mexico wishes to pay tribute once again to the principal judicial organ of the United Nations for its constant contribution to the development of international law and the promotion of justice among States. Мексика хочет вновь воздать должное этому главному судебному органу Организации Объединенных Наций за его неизменный вклад в развитие международного права и содействие обеспечению справедливости в отношениях между государствами.
Lascelles does not do you justice. Ласселлз не отдает тебе должное.
We believe that it is high time to do justice to the States which have voluntarily renounced the nuclear option by rapidly drawing up a legally binding international instrument against the use or threat of use of nuclear weapons. Мы считаем, что посредством быстрой разработки международного юридически связывающего документа, запрещающего применение или угрозу применения ядерного оружия, уже давно пора воздать должное тем государствам, которые добровольно отказались от ядерного выбора.
Больше примеров...
Justice (примеров 147)
In Justice League of America #1 (vol 3), he is eventually referred to as Red Arrow. Однако в Justice League of America #1 (том 3) он назван Красной стрелой.
His first notable work in this period was on the game Justice League Task Force for Sunsoft, released in 1995 for the Sega Genesis. Его первой заметной работой в этот период стал саундтрек к игре Justice League Task Force компании Sunsoft, вышедшей в 1995 году на Sega Genesis.
In coordination with the Brennan Center for Justice, the FEPP released a public policy report in 2006 on the inefficiency of Internet filtering; the report concluded that freedom of expression was harmed by such online censorship activity. По согласованию с Центром юстиции Бреннан (Brennan Center for Justice), FEPP выпустила отчет по публичной политике в 2006 году о неэффективности фильтрации и цензурирования Интернета; в докладе сделан вывод, что свобода выражения пострадала от такой онлайн-цензуры деятельности.
The band would further explore the metal sound on their next album, 1987's Liberty and Justice for... Традицию ухода в трэш-метал продолжил и следующий альбом - Liberty And Justice For...
He and his former Leaguers subsequently appeared as the "Superbuddies" in the Formerly Known as the Justice League miniseries and its JLA: Classified sequel "I Can't Believe It's Not the Justice League". Он и его напарники из Лиги несколько раз появлялись, как "Суперприятели" в минисерии Formerly Known as the Justice League, а также в сиквеле JLA: Classifies "I Can't Believe It's Not the Justice League".
Больше примеров...