Английский - русский
Перевод слова Justice

Перевод justice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правосудие (примеров 3100)
It is not the human beings who will establish justice, or else not a single living being will any longer exist on Earth. Не люди должны отправлять правосудие, в противном случае на земле не останется больше ничего живого.
Yet, we took the step of declaring that we accepted that the suspected individuals be tried in a third country before a court that would guarantee justice and impartiality. Тем не менее мы сделали шаг вперед и указали, что согласны на то, чтобы эти подозреваемые предстали перед судом в третьей стране, где им может быть гарантировано правосудие и беспристрастность.
Justice never tasted so sweet... as in The Bench. Правосудие не было таким милым,... как в фильме "Скамья".
With the Court now six years old, we are firmly on the path to justice being a reality for perpetrators of serious crimes worldwide. Суд существует уже шесть лет, и мы уверенно шагаем вперед по пути к тому, чтобы правосудие действительно вершилось над всеми виновными в совершении тяжких преступлений во всем мире.
Session 3.4: Mr. Peter Bosch, Principal Administrator, Immigration and Asylum Unit, Directorate General - Justice, Freedom and Security, European Commission г-н Петер Бош, начальник сектора «Иммиграция и убежище», Генеральный директорат - правосудие, свобода и безопасность, Европейская комиссия
Больше примеров...
Юстиция (примеров 68)
JS5 stated that military justice does not meet the minimum standards for neutrality or independence from the executive authority. Авторы СП5 заявили, что военная юстиция не соответствует минимальным стандартам в том, что касается ее нейтралитета и независимости от исполнительной власти.
Mexico stressed that military jurisdiction over the conduct of the armed forces was provided in the Constitution and was intended to maintain military discipline, and that military justice had made trials before military courts more transparent and had extended the scope of participation of victims in them. Мексика подчеркнула, что юрисдикция военных органов над действиями военнослужащих предусмотрена в Конституции и преследует цель поддержания воинской дисциплины и что военная юстиция повысила транспарентность рассматриваемых военными судами дел и расширила масштабы участия в них потерпевших.
The project was devised in the framework of the document "Justice goes forward", ratified by the Presidents of Central America as a response to the need to innovate in the prison system. Проект был разработан в соответствии с программой "Юстиция в действии", подписанной президентами Центральной Америки и призванной предложить новые решения в пенитенциарной системе.
On 20 May, the Special Rapporteur participated as a speaker and special guest in an event entitled "Justice, Strength of Democracy", held in Rome as part of the celebrations to mark the twentieth anniversary of European Magistrates for Democracy and Freedom. 20 мая Специальный докладчик выступил в качестве лектора и специального гостя на заседании по теме «Юстиция, сила демократии», которое было проведено в Риме в связи с празднованием двадцатой годовщины создания Ассоциации европейских судей за демократию и свободу.
At its best, military justice has been a separate and inferior system of justice. At its worst, it has provided a pretext for impunity. В лучшем случае военная юстиция - это обособленная система юстиции более низкого уровня, в худшем случае она служит питательной средой для безнаказанности.
Больше примеров...
Справедливость (примеров 3969)
All countries and multinational corporations have a responsibility to set standards of accountability and abide by principles that uphold justice and equality, thereby contributing to greater participation and improved governance, both nationally and internationally. На всех странах и многонациональных корпорациях лежит ответственность за установление норм отчетности и соблюдение принципов, обеспечивающих справедливость и равенство, которые содействуют расширению участия населения и улучшению управления как на национальном, так и на международном уровне.
The mandate of the Justice for Girls Outreach Society is to promote the health and well-being of low-income and homeless teenage girls in British Columbia, Canada. Цель Общества по борьбе за справедливость для девочек состоит в содействии здоровью и благосостоянию малоимущих и бездомных девочек-подростков в Британской Колумбии, Канада.
The recent attack on our national capital by the rebel group Justice and Equality Movement is yet another reminder of the real impediments and obstruction, namely the rebel groups and the vicious external interferences and influences. Недавнее нападение на нашу национальную столицу, совершенное мятежной группировкой Движения за справедливость и равенство, служит еще одним напоминанием о существовании реальных препятствий и преград, а именно о подрывной деятельности мятежных групп и о злонамеренном вмешательстве и влиянии извне.
I confer upon him the Sheriff's star of the city of Austin with the hope that peace and justice may never again abandon this town. С надеждой, что мир и справедливость больше никогда не покинут этот город.
Earth Justice (EJ) mentioned that the Union of the Comoros is one of the world's poorest countries, ranked twelfth of the Least Developed Countries, and was ranked in a 2008 consulting report as the nation most vulnerable to climate change risks. Фонд "Справедливость на Земле" (С-З) упомянул о том, что Союз Коморских Островов является одной из наиболее бедных стран мира, занимая двенадцатое место среди всех наименее развитых стран.
Больше примеров...
Суд (примеров 1223)
Mr. CHEE (Republic of Korea) said that the international criminal court would implement the ideals of the United Nations embodied in the Charter and serve to preserve world order in peace and justice. Г-н ЧХЭ (Республика Корея) говорит, что международный уголовный суд обеспечил бы практическое осуществление идеалов Организации Объединенных Наций, воплощенных в Уставе, и служил бы делу сохранения мирового порядка, основанного на мире и справедливости.
The Party concerned submits that the Administrative Justice Code permits an application for review of a decision to be brought by anyone who claims that his/her rights have been impaired by a decision of an administrative authority. Соответствующая Сторона отмечает, что Кодекс административного судопроизводства предусматривает возможность обжалования в суд решения любым лицом, которое считает, что его права были нарушены этим решением административного органа.
On 17 December, the court's chief justice Sardar Mohammad Aslam reportedly said that "everyone knows where the missing people are", ordering that the doctor be brought to court forthwith. Семнадцатого декабря, по поступившим сведениям, главный судья исламабадского Высокого суда Сардар Мохаммад Аслам заявил, что «все знают, где находятся пропавшие люди». Он распорядился, чтобы Абдура Разака незамедлительно доставили в суд.
We believe in the dual potential of this court for bringing justice and sending a message of dissuasion. Мы уверены в том, что суд призван выполнять двойную функцию - действовать в качестве инструмента обеспечения правосудия и инструмента сдерживания.
They have been joined by the United States Department of Justice, which is also suing the Michigan Department of Corrections for violation of a federal statute, the Civil Rights of Institutionalized Persons Act. Заключенных поддержало Министерство юстиции Соединенных Штатов, которое обвинило Управление исправительных учреждений Мичигана в нарушении федерального закона о гражданских правах заключенных и подало на него в суд.
Больше примеров...
Судья (примеров 1044)
A supreme court justice asks for a favor, you don't turn her down. Судья Верховного суда просит об услуге, никто не сможет отказать.
Justice Bhagwati has been particularly active in the area of women's rights. Судья Бхагвати проявлял особую активность в области защиты прав человека женщин.
As Chief Judge, Justice Hunt sat almost full-time in the Court of Criminal Appeal, usually as the senior judge. Занимая должность Главного судьи, судья Хант почти постоянно работал в Апелляционном уголовном суде, выполняя, как правило, функции старшего судьи.
Mr. KODJO G. Gnambi: Judge, Director of the Prison Authority (Ministry of Justice responsible for Relations with the Institutions of the Republic) Г-н Коджо Г. Ньямби, судья, начальник администрации пенитенциарных учреждений (Министерство юстиции и по связям с институтами Республики)
Gascoyne's colleague on the bench, Mr Justice Gundry, had written to the Undersheriff of Dorset, who knew John Gibbons and William Clarke. Один из коллег Гаскойна, судья Гандри, написал помощнику шерифа Дорсета, который лично знал Гиббонса и Кларка.
Больше примеров...
Судебной ответственности (примеров 643)
The Government of the Sudan remains committed to bringing to justice perpetrators of human rights abuses. Правительство Судана по-прежнему привержено привлечению к судебной ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека.
These courts fulfil multiple purposes - bringing to justice persons allegedly responsible for serious violations of international humanitarian law, establishing the foundation for post-conflict public order and realizing universal justice. Эти трибуналы содействуют достижению различных целей: привлечению к судебной ответственности лиц, которые предположительно совершили серьезные нарушения норм международного права, созданию основы для установления общественного порядка в постконфликтный период и обеспечению всеобщей справедливости.
All reported crimes were investigated and the perpetrators brought to justice. Все зарегистрированные преступления расследуются, а виновные привлекаются к судебной ответственности.
131.113 Make every effort to fully investigate all threats and attacks against human rights defenders and journalists and bring the perpetrators to justice (Czech Republic); 131.113 прилагать все усилия для проведения всестороннего расследования любых угроз в адрес правозащитников и журналистов и нападений на них и привлечения виновных к судебной ответственности (Чешская Республика);
The mandate of this coalition, of which INAMU is a member, is to provide, define, coordinate and execute an action plan for preventing, punishing and eradicating these human rights violations, for protecting victims and for bringing violators to justice. Эта коалиция, в которую входят НИЖ, создана в качестве структуры по обеспечению выработки, координации и осуществления плана действий по предупреждению, пресечению, наказанию и искоренению таких деяний, нарушающих права человека, защите их жертв и действенного привлечения к судебной ответственности виновных.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 73)
Language is another barrier that hinders equal access to justice when the accused belong to ethnic groups that speak a different language from that of the court. Языковой барьер - это еще одно препятствие для равного доступа к правосудию в том случае, если обвиняемый принадлежит к какой-либо этнической группе и не владеет языком, на котором ведется судопроизводство.
These obligations arise in civil and criminal cases and in pre-trial stages of the justice chain, when the rights of persons living in poverty are also at stake. Соответствующие обязательства распространяются как на гражданское и уголовное судопроизводство, так и на досудебные этапы цепочки правосудия, на которых права живущих в нищете лиц также находятся под угрозой.
The right to access to justice also requires that children be able to participate in an effective and meaningful way in all matters affecting them, including criminal, civil and administrative proceedings. Право доступа к правосудию также требует от детей быть в состоянии реально и полноценно участвовать в решении всех затрагивающих их вопросов, включая уголовное, гражданское и административное судопроизводство.
MINUSTAH and UNDP also worked to support the Superior Council of the Judiciary and the Ministry to develop a set of 117 templates and forms for judicial acts, expected to expedite the handling of judicial cases when formally adopted by the Minister of Justice. МООНСГ и ПРООН также вели работу по оказанию поддержки Высшему совету магистратуры и министерству в разработке 117 образцов и форм для судебных актов, что после официального утверждения министром юстиции, как ожидается, ускорит судопроизводство.
While there has been an attempt by the Ministry of Justice to address the serious lack of training of jurists, the training so far provided has not yet addressed some areas of immediate concern, such as criminal cases and professional ethics. Несмотря на то, что министерство юстиции принимало меры по устранению серьезных недостатков в области профессиональной подготовки юристов, при проведении такой подготовки до сих пор игнорируются некоторые острейшие проблемы, такие, как судопроизводство по уголовным делам и профессиональная этика.
Больше примеров...
Судебных (примеров 1590)
JS5 stated that access to justice was also impeded by lengthy court proceedings and called for the introduction of employee performance evaluations, sanctions and career advancement measures. Авторы СП5 заявили о том, что доступ к правосудию также затрудняется длительностью судебных разбирательств, и призвали проводить аттестации сотрудников, применять санкции и принимать такие меры, как содействие карьерному росту.
The report did not positively identify the individual perpetrators, but expressed concern at the slow progress of judicial investigations and the limited cooperation between FARDC and military justice. В докладе конкретно не указываются индивидуальные исполнители, но выражается озабоченность по поводу низких темпов прогресса судебных расследований и ограниченности сотрудничества между ВСДРК и органами военной юстиции.
A key issue in relation to this category of rights is the low level of enforcement of court decisions, which affects access to justice, when the means to enforce decisions are lacking. Одной из наиболее острых проблем, возникающих в связи с этой категорией прав, является недостаточное исполнение приговоров, что негативно отражается на доступе к правосудию, когда оно не располагает средствами для обеспечения исполнения судебных решений.
Among the ways to address this matter are raising awareness about the Convention among the judiciary and legal professionals, providing targeted guidance and training for those groups, and supporting pro-bono legal services and training on access to justice for civil society organizations. К числу мер по решению этого вопроса относятся повышение информированности о положениях Конвенции сотрудников судебных органов и других специалистов в области права, обеспечение целенаправленного руководства и обучения этих групп, предоставление бесплатных юридических услуг и профессиональной подготовки по вопросам доступа к правосудию организациям гражданского общества.
(e) Urges the State to take bold steps in the fight against impunity and to establish and implement judicial reforms through participatory and transparent discussions towards a prompt, competent, independent and impartial justice; е) настоятельно призывает государство принять решительные меры по борьбе с безнаказанностью, а также по разработке и реализации судебных реформ в рамках широких и открытых обсуждений в целях обеспечения оперативного, компетентного, независимого и беспристрастного отправления правосудия;
Больше примеров...
Судебного (примеров 711)
All authorities within Parties responsible for the functioning of administrative or judicial review procedures, in particular ministries of justice Все государственные органы Сторон, ответственные за осуществление процедур административного и судебного надзора, в частности министерства юстиции
The independence of such an important judicial institution is the foundation of its legitimacy in bringing accused persons to justice, with fairness and with full respect for their rights. Независимость подобного важного судебного органа - это основа его легитимности в части, касающейся отправления правосудия в отношении обвиняемых при соблюдении справедливости и полном соблюдении их прав.
The proposed deployment for MONUSCO also reflected an increase from 64 to 89 Government-provided personnel with the addition of 25 military justice experts to support the establishment of Prosecution Support Cells. Предложенное развертывание МООНСДРК также отражает увеличение с 64 до 89 числа сотрудников, предоставляемых правительством, и добавление 25 специалистов по вопросам военной юстиции для оказания помощи в создании групп по поддержке судебного преследования.
We are dismayed to see that in almost no recent cases have there been judicial investigations into such allegations; almost no one has been brought to justice; and most victims have never received any form of reparation, including rehabilitation or compensation. Мы озабочены тем, что почти ни в одном из недавних случаев не проводилось судебного расследования таких обвинений; почти никто не был привлечен к судебной ответственности, а большинство жертв вообще не получило никакого возмещения, в том числе возможности реабилитации или компенсации.
Justice is the fortress of the weak and the refuge of the poor. Madagascar welcomes the Trust Fund - created in 1989 by the Secretary-General - enabling parties to a conflict to apply to the Court for a judicial settlement. Правосудие - это оплот слабых и прибежище бедных. Мадагаскар приветствует Целевой фонд, созданный в 1989 году Генеральным секретарем, который дает возможность участникам конфликта обратиться в Суд в поисках судебного решения.
Больше примеров...
Судебные (примеров 510)
It noted the judicial reforms and requested information on how these will positively affect access to justice by juveniles and victims of trafficking. Он отметил судебные реформы и просил предоставить информацию о том, как именно эти реформы окажут положительное воздействие в отношении доступа к правосудию для несовершеннолетних и жертв торговли людьми.
In a democratic State, the judiciary should be a partner with the other branches of Government, working together to vindicate human rights and provide justice. В демократическом государстве судебные органы должны быть партнерами других ветвей государственной власти, совместно работая для защиты прав человека и обеспечения справедливости.
b) The existence of negative traditions and cultural heritage oppose women's seeking justice in front of courts especially in rural areas. Ь) сохраняющиеся негативные традиции и культурное наследие, не позволяющие женщинам, особенно в сельских районах, обращаться в судебные инстанции в поисках справедливости;
Since the country did not have enough judges and assessors and since the means available to the system of justice were insufficient, what steps had the Government taken or did it intend to take to end impunity? В то же время с учетом того, что в стране не хватает судей и заседателей и что средства, которыми располагают судебные органы, недостаточны, какие меры приняло или намерено принять правительство, чтобы положить конец безнаказанности?
The Committee further considers that the author has failed to demonstrate, for the purposes of admissibility, that the conduct of the domestic courts amounted to arbitrariness or a denial of justice. Кроме того, по мнению Комитета, для целей принятия решения о приемлемости автор не доказал, что национальные судебные органы вершили в отношении него произвол или отказали ему в правосудии.
Больше примеров...
Законности (примеров 580)
The two Tribunals are doing exemplary work in the field of the international rule of law and justice, which we fully support. Оба Трибунала блестяще справляются со своей работой в области международной законности и правосудия, которую мы поддерживаем.
The rules spell out the principle of due process of law and lay down, in detail, guarantees ensuring fundamental fairness and substantial justice. В Правилах отражен принцип соблюдения законности и подробно излагаются гарантии, обеспечивающие имеющую основополагающее значение справедливость и отправление правосудия по существу.
In addition, the Rule of Law Indicators Project was facilitated by MINUSTAH and the Department of Peacekeeping Operations to measure progress related to the strengthening of key rule of law institutions, such as the police, justice and corrections. Кроме того, в процессе реализации проекта, касающегося показателей обеспечения законности, МООНСГ и Департамент операций по поддержанию мира оказали содействие в оценке деятельности по укреплению основных органов правопорядка, таких как полиция, суды и исправительные учреждения.
Mexico reported that the Federal Institute of Public Defence ensures the right to a public defence in criminal matters, with a view to assisting disadvantaged populations in accessing justice, overcoming social inequalities, safeguarding human rights and strengthening the rule of law. По сообщению Мексики, Федеральный институт государственной защиты обеспечивает право на пользование услугами государственного защитника по уголовным делам, с целью оказания помощи малоимущему населению в получении доступа к правосудию, преодоления социального неравенства и защиты прав человека, а также укрепления законности.
For example, in keeping with international best practice, the Governance, Justice, Law and Order Sector (GJLOS) Reform Programme launched the Marekebisho Media Awards for Excellence. Например, в соответствии с международной передовой практикой в рамках Программы реформирования сектора управления, отправления правосудия и обеспечения законности и порядка был развернут проект вручения работникам средств массовой информации премий Марекебишо за их профессиональные заслуги.
Больше примеров...
Справедливого (примеров 344)
DRDC stated that the proceedings in Special Criminal Courts in Darfur lacked the minimum standards of justice and fair trial. РЦПД заявил, что судебные процедуры специальных уголовных судов в Дарфуре не отвечают элементарным нормам правосудия и справедливого судебного разбирательства.
We are looking forward to the early functioning of the International Criminal Court in order to ensure the more effective, equitable and efficient delivery of international justice. Мы с нетерпением ожидаем скорейшего начала работы Международного уголовного суда в целях обеспечения более эффективного, справедливого и действенного отправления международного правосудия.
My delegation concurs with the Secretary-General's conclusion that Member States, which make up the United Nations, should not relent in their continuous struggle for a world of greater justice. Моя делегация согласна с выводом Генерального секретаря о том, что государства-участники, входящие в состав Организации Объединенных Наций, должны быть непреклонны в своей непрерывной борьбе за создание более справедливого мира.
I take this opportunity to reaffirm Burkina Faso's unswerving commitment to the integrated and harmonious development of the African continent in an environment of peace, social justice and the equitable sharing of the fruits of technological development and world economic progress. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить безоговорочную приверженность африканского континента достижению цели комплексного и гармоничного развития в обстановке мира, социальной справедливости и справедливого распределения благ от развития технологий и мирового экономического прогресса.
In those situations, States have the primary responsibility to exercise jurisdiction to investigate crimes, including serious violations of international humanitarian law and gross violations of international human rights law, and bring the perpetrators to justice, assuring fair trial standards and guarantees. В таких ситуациях главная обязанность государств заключается в осуществлении юрисдикции для расследования преступлений, включая серьезные нарушения международного гуманитарного права и грубые нарушения международного права прав человека, и для предания виновных правосудию при обеспечении стандартов и гарантий справедливого судебного разбирательства.
Больше примеров...
Ответу (примеров 84)
I have no way of bringing you to justice. Я не могу призвать вас к ответу.
And if you are made earl, you will deliver these outlaws to justice. Если вы станете графом, то привлечете этих преступников к ответу.
Inability to bring the perpetrators to justice is mainly due to the fact that the alleged perpetrators are strongly believed to be aliens and thus the police do not have a database of their fingerprints. Невозможность привлечь преступников к ответу объясняется главным образом тем, что, как убеждена полиция, предполагаемые преступники являются иностранцами, и поэтому в архивах полиции их отпечатки пальцев отсутствуют.
Rwanda continues to hope and expect that the Tribunal will bring to justice the perpetrators of the 1994 genocide, and we pledge our continued support to ensure that its work runs as smoothly as possible. Руанда по-прежнему надеется и ожидает, что Трибунал призовет к ответу тех, кто осуществлял геноцид 1994 года.
During the past decade, with the constant support of the Assembly, the Tribunal has made a fundamental and lasting contribution to bringing justice to the peoples of the former Yugoslavia by holding to account a considerable number of accused of high rank. За прошедшее десятилетие при постоянной поддержке данной Ассамблеи Трибунал внес существенный и ощутимый вклад в дело обеспечения правосудия в интересах народов бывшей Югославии, призвав к ответу значительное число высокопоставленных обвиняемых.
Больше примеров...
Должное (примеров 129)
In doing so, we would do justice for our people, enabling the Security Council to increase its legitimacy and making the Council more responsive to meeting today's security threats. Тем самым мы воздадим должное нашим народам, позволив Совету Безопасности повысить свою легитимность и помочь ему оперативнее откликаться на современные угрозы в области безопасности.
Our responsibilities in this Organization are as varied as they are important, and I cannot mention them all, nor do each the justice they deserve. Наши обязательства перед этой Организацией носят различный характер и имеют большое значение, и я не могу перечислить все из них и воздать им всем должное.
We must pay tribute to all those who have devoted themselves - at times even at the risk of their lives - to ensuring the triumph of law and international justice. Мы должны воздать должное всем тем, кто посвятил себя - иногда с риском для жизни - обеспечению триумфа права и международной справедливости.
We wish therefore to applaud the Government of Haiti for its successful completion of the national growth and poverty reduction strategy focusing on improving democratic governance, security and justice, and the delivery of basic services. В этой связи мы хотели бы воздать должное правительству Гаити в связи с успешным завершением разработки национальной стратегии экономического роста и сокращения масштабов нищеты, направленной на совершенствование демократического управления, системы отправления правосудия и улучшение обстановки в плане безопасности, а также оказание базовых услуг.
The international community could, in the near future, thereby do justice by the other half of the world's population by recognizing and valuing the role it plays in the maintenance of international peace and security. Тем самым международное сообщество могло бы в ближайшем будущем воздать должное лучшей половине человечества, признав и высоко оценив роль женщин в поддержании международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Justice (примеров 147)
Executive Director, International Justice Project. Один из директоров неправительственной правозащитной организации World Justice Project.
According to International Advocates for Justice, Falun Gong has filed the largest number of human rights lawsuits in the 21st century and the charges are among the most severe international crimes defined by international criminal laws. По словам International Advocates for Justice в 21-м веке члены Фалуньгун подали наибольшее количество судебных исков против нарушений прав человека, и эти обвинения являются одними из самых серьёзных по определению международного уголовного права.
Alan Scott briefly appears in the Smallville episode "Absolute Justice" which featured the Justice Society of America. Алан Скотт кратно появляется в эпизоде «Абсолютная справдливость» (англ. Absolute Justice) телесериала «Тайны Смолвилля», в котором показывается Общество Справедливости Америки.
In 2003, Giffen, DeMatteis, and Maguire reunited for the six-issue mini-series Formerly Known as the Justice League. В 2003 году Гиффен и ДеМетиес и Магуайр выпустили ограниченную серию Formerly Known as the Justice League (рус.
On June 15, 2010, Gardner ate a last meal of steak, lobster tail, apple pie, vanilla ice cream and 7-Up, before beginning a 48-hour fast while watching The Lord of the Rings film trilogy and reading Divine Justice. 15 июня 2010 Гарднер принял свою последнюю трапезу: стейк, хвост омара, яблочный пирог, ванильное мороженое и газировка 7 Up, после чего начал 48-часовой период голодания, в ходе которого он смотрел трилогию «Властелин колец» и читал роман «Divine Justice».
Больше примеров...