Английский - русский
Перевод слова Justice

Перевод justice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правосудие (примеров 3100)
There will be justice for Jack Tarrant, not to mention substantial damages against the city. Это будет правосудие для Джека Таранта, не говоря об иске о причиненном ущербе против администрации.
Justice begins with establishing individual criminal accountability. Правосудие начинается с установления индивидуальной уголовной ответственности.
Justice was ethical and necessary; it implied responsibility and could never achieve its impact when executed as a vendetta, which, as in the case of universal jurisdiction, merely exacerbated acrimony and deepened international discord. Правосудие отвечает этическим нормам и необходимо; оно предполагает ответственность и никогда не сможет достичь нужного эффекта, если будет осуществляться как вендетта, что, как и в случае универсальной юрисдикции, ведет лишь к усилению ожесточенности и углублению международных разногласий.
On the first day of his mission, the Special Rapporteur participated in the seventh International course on "Justice and Human Rights in the Process of Modernization", a seminar organized by the Andean Commission of Jurists concerning reforms of the judiciary in the Andean region. В первый день миссии Специальный докладчик принял участие в седьмом международном семинаре по теме "Правосудие и права человека в процессе модернизации", организованном Андской комиссией юристов и касающемся реформ судебной системы в странах Андского региона.
She was seen in the episodes "Learning Curve: Part Two", "Antibody", and "Radical Justice". Гамора появляется в мультсериале «Серебряный Сёрфер» в сериях «Окольный путь к знанию: Часть 2», «Антитело» и «Радикальное правосудие».
Больше примеров...
Юстиция (примеров 68)
But all I did was get the justice you refused to. Но я сделал то, чего не смогла сделать юстиция.
These specialists will have a central role for the implementation of the mandate of the Section through the provision of specialized expertise in the areas of military justice, court administration, prison security and prison health and nutrition programmes. Эти специалисты будут играть центральную роль в выполнении мандата Секции, оказывая экспертную помощь в таких областях, как военная юстиция, организация работы судов, обеспечение безопасности в тюрьмах, и реализация программ охраны здоровья и питания для заключенных.
Under the Organic Law of 19 March 1999 concerning New Caledonia, France has powers over areas prescribed by law, including external relations, immigration and aliens, currency, the Treasury, trade, defence, justice, the civil service and maintenance of law and order. Согласно органическому закону от 19 марта 1999 года, касающемуся Новой Каледонии, Франция обладает юрисдикцией в вопросах, изложенных в законе, а именно: внешние сношения, иммиграция и иностранцы, валюта, казначейство, торговля, оборона, юстиция, гражданская служба и поддержание правопорядка.
Mexico stressed that military jurisdiction over the conduct of the armed forces was provided in the Constitution and was intended to maintain military discipline, and that military justice had made trials before military courts more transparent and had extended the scope of participation of victims in them. Мексика подчеркнула, что юрисдикция военных органов над действиями военнослужащих предусмотрена в Конституции и преследует цель поддержания воинской дисциплины и что военная юстиция повысила транспарентность рассматриваемых военными судами дел и расширила масштабы участия в них потерпевших.
At its best, military justice has been a separate and inferior system of justice. At its worst, it has provided a pretext for impunity. В лучшем случае военная юстиция - это обособленная система юстиции более низкого уровня, в худшем случае она служит питательной средой для безнаказанности.
Больше примеров...
Справедливость (примеров 3969)
The evolving perception that peace, economic growth, the environment, social justice and democracy are interlocking and mutually reinforcing has been widely recognized. Было широко признано растущее осознание того факта, что мир, экономический рост, окружающая среда, социальная справедливость и демократия взаимосвязаны и дополняют друг друга.
Therefore, justice at home and abroad is important for ensuring the peaceful mediation and settlement of disputes. Поэтому для обеспечения мирного посредничества и урегулирования споров необходима справедливость как внутри страны, так и за рубежом.
Peace and justice should go hand in hand in Darfur, just as throughout the world. Мир и справедливость должны идти рука об руку в Дарфуре, так же как и во всем мире.
Just champions roaming the country fighting for justice. Просто бродячие чемпионы, борющиесяза справедливость.
The Council did not react until events turned truly tragic and everything had gone up in flames; even then, it was unable to restore justice by adopting a resolution that was positive, efficient and fair. Совет не предпринимал никаких действий до тех пор, пока события не приобрели поистине трагического оборота и пока все не рухнуло; но даже и тогда он не смог принять конструктивную, действенную и справедливую резолюцию и восстановить тем самым справедливость.
Больше примеров...
Суд (примеров 1223)
The Court wishes to offer timely justice to those who come to it. Суд стремится к тому, чтобы выносить своевременные решения в отношении тех сторон, которые к нему обращаются.
The courts are the only organs of State which dispense justice. Суд является единственным государственным органом, который осуществляет правосудие.
Mexico believes that it will be an effective mechanism for assisting in national reconciliation and justice in that country, which in turn will benefit the stability of the Mano River region. Мексика считает, что этот суд станет эффективным механизмом для оказания содействия достижению национального примирения и обеспечения правосудия в этой стране, что, в свою очередь, положительно скажется на стабильности в регионе реки Мано.
In addition, the Supreme Court had issued a protocol to guide the actions of those who administered justice in cases affecting migrants, with a view to ensuring the best possible protection for migrants. Кроме того, Верховный суд издал протокол, регулирующий действия тех, кто отправляет правосудие по делам, затрагивающим мигрантов, с целью обеспечения наилучшей возможной защиты для мигрантов.
It had been agreed in the Preparatory Committee that the Court should be an independent, permanent institution open to all States and that it should have an international legal personality with the competence to bring persons to justice for the most serious crimes. В Подготовительном комитете было достигнуто согласие в отношении того, что Суд должен быть независимым, постоянным институтом, открытым для всех государств и что он должен иметь международную правовую правосубъектность с компетенцией привлекать к ответственности исполнителей наиболее серьезных преступлений.
Больше примеров...
Судья (примеров 1044)
Chief Justice Benjamin Esposito just walked in the door. Только что вошёл главный судья Бенхамин Эспосито.
The Supreme Court, which has general, civil and criminal jurisdiction, is presided over by a Chief Justice or one of the other 10 justices, who are appointed by the Governor-General in accordance with article 94 (1) of the Constitution. Заседания Верховного суда, который обладает общей, гражданской и уголовной юрисдикцией, ведет главный судья или один из десяти других судей, назначаемых генерал-губернатором в соответствии со статьей 94 (1) Конституции.
Now, remember, Justice Strauss, you must say the words exactly as you would in a real wedding. Теперь запомните, судья Штраус, Вы должны сказать точно такие слова, которые говорите на настоящей свадьбе
She also noted that while the Ministry of Justice had publicly announced that the human rights courts would be established in December, no judges had yet been appointed. Она также отмечает, что, хотя министерство юстиции публично заявило о создании судов по правам человека в декабре месяце, ни один судья пока еще не назначен.
Justice Agranat considered this in the Kol Ha'am case at page 878, in holding with regard to freedom of expression that: Именно из этого исходил судья Агранат, когда в связи с делом Кол Хаам (стр. 878) он заявил в отношении свободы выражения мнений:
Больше примеров...
Судебной ответственности (примеров 643)
Very few of the presumed offenders had been brought to justice. Предполагаемые виновники лишь в редких случаях привлекались к судебной ответственности.
104.56 Investigate and bring to justice all perpetrators of human rights violations at the earliest (Sweden); 104.56 в кратчайшие сроки провести расследование и привлечь к судебной ответственности всех виновных в нарушениях прав человека (Швеция);
Nor did she make use of the appeal against judicial misconduct provided for in articles 283 and 284 of order No. 91-51, under which denial of justice may be punished. Кроме того, она не воспользовалась возможностью привлечения к судебной ответственности судейских чиновников, предусмотренной статьями 283 и 284 постановления Nº 91-51, позволяющей в соответствующих случаях добиться наказания лиц, виновных в отказе в правосудии.
110.94. Take all necessary measures to prevent illegal treatment by law enforcement bodies, ensure impartial investigation of all reports of torture and ill-treatment in order to bring the offenders to justice (Uzbekistan); 110.94 принять все необходимые меры по предотвращению противоправного обращения со стороны правоохранительных органов, обеспечению беспристрастного расследования всех сообщений о пытках и жестоком обращении в целях привлечения виновных к судебной ответственности (Узбекистан);
Arrest warrants are outstanding against a total of 11 suspects, and the cooperation of States in bringing these persons to justice continues to be a key condition for the effective implementation of the Court's mandate. Ордеры на арест 11 подозреваемых еще не исполнены, а сотрудничество между государствами в деле привлечения этих лиц к судебной ответственности по-прежнему остается ключевым условием эффективного выполнения мандата Суда.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 73)
First, justice must be seen to be done within the territory where crimes were committed. Во-первых, необходимо обеспечивать, чтобы судопроизводство осуществлялось в пределах той территории, где совершались преступления.
The judiciary had been separated from the executive branch, so that it could work independently to ensure justice and a fair trial for all. В целях обеспечения независимости судебной власти, с тем чтобы она могла беспристрастно отстаивать закон и обеспечивать справедливое судопроизводство в интересах всех граждан, судебная власть была отделена от исполнительной.
Criminal proceedings in respect of the freedom of the press and freedom of expression can only (except for libel and affront) be instituted by the Chancellor of Justice. Уголовное судопроизводство в связи с действиями, связанными с посягательствами на свободу печати и свободу выражения мнений, может возбуждаться (за исключением случаев клеветы и оскорблений) лишь министром юстиции.
Persons living in poverty, particularly those with disabilities or older persons, may experience additional obstacles in accessing justice when courts and police stations are not appropriately designed, and when court processes are not adaptable. Живущие в нищете лица, прежде всего инвалиды или люди старшего возраста, могут столкнуться с дополнительными препятствиями при попытке получить доступ к правосудию в тех случаях, когда их потребности не были учтены при планировании зданий судов и полицейских участков, и судопроизводство не предусматривает возможностей соответствующей адаптации.
The Committee acknowledges the role of ward tribunals in administering justice at the grass-roots level, speeding up the delivery of justice and enhancing its access to the population. Комитет признает роль окружных судов в отправлении правосудия на низовом уровне, которые ускоряют судопроизводство и становятся более доступными для населения.
Больше примеров...
Судебных (примеров 1590)
We expect the trials to commence shortly so that justice for the East Timorese is served in a complete and holistic manner. Мы рассчитываем на скорейшее начало судебных разбирательств в целях полного и всестороннего отправления правосудия в пользу восточнотиморцев.
As for the legal authorities, on the only occasion when they responded to an illegal detention, they did so with an obvious unwillingness to administer justice with dispatch. Что же касается судебных властей, то в том единственном случае, когда они отреагировали на утверждение о незаконном задержании, они сделали это при явно демонстрируемом нежелании обеспечить скорое отправление правосудия.
The main mission of the Tribunals will not be fulfilled unless the highest-ranking indictees are brought to justice. Недопустимо, чтобы лица, совершившие серьезные международные преступления, могли избежать судебных разбирательств.
In his end-of-year broadcast to the nation on 31 December 1998, the President denounced the cankers that riddled the judiciary and told judges it was imperative they should clean up their act and restore confidence in justice. В своем новогоднем радио- и телеобращении к стране 31 декабря 1998 года президент Республики заклеймил внутренние изъяны магистратуры и призвал судебных работников к настоятельно необходимому оздоровлению морали и восстановлению доверия к правосудию.
It encourages the authorities to continue their efforts, in particular as regards reinforcing inspection units within the police and justice systems, eliminating prolonged pretrial detention, introducing a legal aid scheme and strengthening the Office of Citizen Protection. Совет выражает удовлетворение в связи с принятием Устава судебных органов и нового Закона о Высшем совете магистратуры, а также в связи с возобновлением работы Школы магистратуры.
Больше примеров...
Судебного (примеров 711)
By highlighting positive models of judging and legal advocacy, the trials may stimulate public demand for domestic tribunals that dispense justice fairly and effectively. Подчеркивая положительные модели судебного процесса и юридической защиты, суды могут стимулировать спрос общественности на отечественные трибуналы, которые осуществляют справедливый и эффективный суд.
Judicial discharges based on agreements arising out of restorative justice programmes should have the same status as judicial decisions or judgements and should preclude prosecution in respect of the same facts. Освобождение от судебного преследования, основанное на соглашениях, достигнутых в результате программ реституционного правосудия, должно иметь тот же статус, что и судебные решения или постановления, и должны исключать преследование за те же обстоятельства.
The proposed deployment for MONUSCO also reflected an increase from 64 to 89 Government-provided personnel with the addition of 25 military justice experts to support the establishment of Prosecution Support Cells. Предложенное развертывание МООНСДРК также отражает увеличение с 64 до 89 числа сотрудников, предоставляемых правительством, и добавление 25 специалистов по вопросам военной юстиции для оказания помощи в создании групп по поддержке судебного преследования.
The Government has been engaged in a consultative process to develop the first draft of the Justice Sector Strategic Plan for Timor-Leste, including corrections. Правительство участвовало в консультативном процессе с целью выработки первого проекта стратегического плана развития судебного сектора Тимора-Лешти, включая исправительную систему.
MINUSTAH has continued its close collaboration with UNDP on rehabilitation work, as well as on technical and logistical support for the establishment of the Superior Council of the Judiciary, the revision of the competencies of the Ministry of Justice and the inspection of the judiciary. МООНСГ также продолжила свое тесное сотрудничество с ПРООН в части восстановительных работ, равно как и материально-технической поддержки в создании Высшего совета магистратуры, пересмотре круга ведения Министерства юстиции и инспектировании судебного аппарата.
Больше примеров...
Судебные (примеров 510)
All these actions have come to justify the hopes that civilized peoples have placed in the institutions of justice. Все эти меры применяются для оправдания тех надежд, которые цивилизованные народы возлагают на судебные учреждения.
KNCHR referred to recommendations accepted by Kenya during its first UPR to undertake judicial and police reforms in a bid to enhance access to justice. КНКПЧ сослалась на принятые Кенией в ходе своего первого УПО рекомендации предпринять судебные и полицейские реформы, с тем чтобы расширить доступ к правосудию.
My delegation supports the plan for regional cooperation in the fight against organized crime, which, however, cannot achieve the anticipated results unless the police and justice services now being created or restructured respond positively to the hopes placed in them. Наша делегация поддерживает план регионального сотрудничества в борьбе против организованной преступности, который, тем не менее, не сможет привести к ожидаемым результатам, если создаваемые или перестраиваемые сейчас полицейские и судебные службы не оправдают возлагаемых на них надежд.
It drew attention to judicial reforms tackling independence and autonomy, efficiency, access to justice, combating crime - particularly corruption, terrorism and organized crime -, prison reform and the judicial information system. Он обратил внимание на судебные реформы, направленные на обеспечение независимости и самостоятельности, эффективности, доступа к правосудию, борьбу с преступностью, в первую очередь с коррупцией, терроризмом и организованной преступностью, тюремную реформу и создание системы судебной информации.
However, in accordance with the principles of complementarity between the Court and national jurisdictions, national justice systems have the primary responsibility for investigating, prosecuting and punishing individuals, in accordance with their national laws, for crimes falling under the jurisdiction of the International Criminal Court. Однако в соответствии с принципом взаимодополняемости между Судом и национальными судебными органами национальные системы правосудия несут главную ответственность за расследование, судебные преследования и наказания отдельных лиц, согласно своему национальному законодательству, за преступления, подпадающие под юрисдикцию Международного уголовного суда.
Больше примеров...
Законности (примеров 580)
We urge the United States to revise this policy radically and appeal to its sense of law and justice. Мы настоятельно призываем Соединенные Штаты радикально пересмотреть эту политику и свои представления о законности и справедливости.
Its activity complies with strict criteria of legality, justice, impartiality, objectivity and celerity. Она проводится при строгом соблюдении критериев законности, справедливости, беспристрастности, объективности и оперативности.
We agree that the lifting of economic sanctions at this stage can and should encourage and assist the people of South Africa in completing their journey on the difficult road to genuine freedom, dignity and justice. Мы пришли к общему выводу о том, что отмена экономических санкций на данном этапе может и должна оказать содействие и помощь народу Южной Африки в завершении им своего долгого пути к достижению подлинной свободы, обретению достоинства и становлению законности.
Concerns had been expressed about the questionable backgrounds of some of the persons included in the Loya Jirga, but President Karzai had emphasized that, keeping the imperative of justice in sight, peace must be established first. Выражалась обеспокоенность относительно сомнительного прошлого некоторых из лиц, включенных в Лойя джиргу, но президент Карзай подчеркнул, что с учетом перспективы установления законности необходимо в первую очередь установить мир.
That time has been characterized by a complex agenda involving various challenges, including those of entering into the globalization process, building peace with justice and consolidating democracy in a way that includes good governance. Это время характеризовалось сложной обстановкой, различными проблемами, в том числе проблемами, связанными с началом процесса глобализации, миростроительством на основе законности и упрочением демократии, включающем в себя такой элемент, как благое управление.
Больше примеров...
Справедливого (примеров 344)
We must continue tearing down the walls of hatred, building bridges and enhancing social harmony through participatory governance, economic development and distributive justice. Мы должны продолжать разрушать стены ненависти, наводить мосты и улучшать социальную гармонию посредством управления на основе участия, экономического развития и справедливого распределения.
According to the author, in refusing to decide her title claim, the Court denied her justice in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. По мнению автора, отказавшись рассматривать иск о ее правах собственности, суд лишил ее справедливого разбирательства в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта.
The international community must also undertake to promote a culture of harmony and peace, based on dignity and justice for all through a worldwide campaign which reflected the diversity of mankind and promoted mutual understanding. Международному сообществу необходимо также бороться за поощрение культуры согласия и мира на основе уважения достоинства и обеспечения справедливого отношения ко всем путем проведения всемирной кампании, в рамках которой будет учитываться разнообразие человечества и поощряться взаимопонимание.
Jay Batongbacal, Assistant Professor, College of Law, University of the Philippines, spoke on renewable ocean energies and distributive justice in sustainable development. Джай Батонгбакал, доцент юридического факультета Филиппинского университета, посвятил свое выступление возобновляемым океаническим энергоресурсам и необходимости их справедливого распределения для обеспечения устойчивого развития.
The Open Society Justice Initiative and the Unione Forense per la Tutela dei Diritti dell'Uomo (OSJI/UFTDU) recommended that Italy respect and implement decisions of international and regional human rights monitoring bodies. Инициатива по созданию справедливого открытого общества и Союз адвокатов по защите прав человека (ИССО/УФТДУ) рекомендовали Италии уважать и выполнять решения международных и региональных органов по наблюдению за положением в области прав человека.
Больше примеров...
Ответу (примеров 84)
It urged Georgia to investigate women's complaints of violence and bring perpetrators to justice, and to establish sufficient shelters for those escaping domestic violence. Комитет также призвал Грузию расследовать жалобы женщин о насилии, призвать виновников к ответу и открыть достаточно убежищ для женщин, спасающихся от домашнего насилия.
The Committee called on Georgia to draft and implement a comprehensive action plan against torture and other ill-treatment, to investigate allegations and bring perpetrators to justice, and to ensure that victims had access to reparation including compensation. Комитет призвал Грузию разработать и осуществить всесторонний план действий по искоренению пыток и других форм жестокого обращения, расследовать все заявления о случаях применения пыток, призвать к ответу виновников, а также возместить потерпевшим причинённый вред, в том числе выплатив компенсацию.
Both Kosovo Serbs and Kosovo Albanians demand that all those whose crimes resulted in the disappearance of their loved ones, regardless of ethnicity, be brought to justice. И косовские сербы, и косовские албанцы требуют привлечь к ответу всех, чьи преступления привели к исчезновению их близких, независимо от этнической принадлежности.
The objective of the Goldstone report is to salvage justice and to hold those accused of perpetuating war crimes accountable for those crimes. Цель доклада Голдстоуна состоит в том, чтобы спасти репутацию правосудия и призвать к ответу тех, кого обвиняют в увековечивании военных преступлений.
However, the aim of his trial should be not only to bring to justice the dictator and his accomplices, but also to foster national reconciliation through the affirmation by Iraqis of universal principles such as non-discrimination, fairness, and transparency. Однако цель суда над ним будет заключаться не только в том, чтобы призвать к ответу диктатора и его приспешников, но также и в том, чтобы способствовать национальному примирению с помощью утверждения иракцами таких универсальных принципов, как равенство перед законом, справедливость и гласность.
Больше примеров...
Должное (примеров 129)
This general caveat leads to a number of more specific requirements, such as refraining from monopoly claims for State-supported dialogue projects, respecting the voluntary nature of participation, observing the principle of State neutrality and doing justice to the idea of conceptual inclusiveness. Из этого общего предупреждения вытекает ряд более конкретных требований, в частности требование отказаться от претензий на монополию для поддерживаемых государством проектов диалога, уважать добровольный характер участия, соблюдать принцип государственного нейтралитета и уделять должное внимание принципу концептуальной инклюзивности.
The Brazilian Government pays a most sincere tribute to the South African statesmen who have been ably guiding their people in the building of a new society in peace and justice. Бразильское правительство самым искренним образом воздает должное государственным деятелям Южной Африки, которым удалось привести свой народ к созданию нового общества мира и справедливости.
The Special Rapporteur wishes to pay a tribute to all the judges, lawyers and assessors who, at great cost and personal risk, endeavour to uphold the rule of law and to render justice to all those who deal with the judicial system. В этой связи Специальный докладчик намеревается воздать должное тем судьям, адвокатам и асессорам, которые, невзирая на весьма серьезные личные риски, стремятся защитить правовое государство и обеспечить правосудие для всех, кто имеет дело с судебным аппаратом.
The Paladins, wracked with guilt over their actions during the Inquisition, seek justice upon Mephisto, the true cause of the bloody crusade. Паладины, преисполненные чувством вины и раскаяния за свои действия в период закарумской инквизиции, стремятся воздать должное Мефисто, истинному зачинателю кровавого крестового похода.
Amongst reasons often adduced for the dearth of productions in the 20th century were the scale of Meyerbeer's more ambitious works and the cost of mounting them, as well as the alleged lack of virtuoso singers capable of doing justice to Meyerbeer's demanding music. Среди причин, часто приводящих к отсутствию на рынке современных постановок более масштабных и амбициозных работ Мейербера, называют стоимость их монтажа, а также предполагаемое отсутствие виртуозных певцов, способных отдать должное музыке Мейербера.
Больше примеров...
Justice (примеров 147)
Metzen's first work for the company was with the game Justice League Task Force, in which he provided artwork and character animation. Первой работой Метцена в компании была игра Justice League Task Force, для которой он прорисовал иллюстрации и создал анимацию персонажей.
His philosophy was expressed in La Justice (1878) and Le Bonheur (1888). Его философские эксперименты выразились в поэмах «Справедливость» («La Justice», 1878) и «Счастье» («Le Bonheur», 1888).
The premise that the witch in Detective Comics #336 was Zatanna was perceived as an attempt to get Batman participating in this issue of Justice League of America no matter how vague the connection to Zatanna's quest was. Предпосылка тому, что ведьма в Detective #336 была Затанной, была получена многими фанатами в попытке заставить Бэтмена участвовать в выпуске Justice League of America независимо от того, насколько расплывчатой была его связь с поиском Затанны.
Ulrich added that the band was feeling a musical insecurity - We felt inadequate as musicians and as songwriters, That made us go too far, around Master of Puppets and Justice, in the direction of trying to prove ourselves. Ульрих подчёркивал, что группа чувствовала музыкальную неуверенность в своих силах: «Мы ощущали себя некомпетентными как музыканты и как авторы песен, что подтолкнуло нас податься в крайности, перешагнуть через "Master of Puppets" и "Justice", в попытке проявить себя.
Melody Maker said that as a deliberate departure from the band's thrash style on... And Justice for All, "Metallica was slower, less complicated, and probably twice as heavy as anything they'd done before". Публицист издания Melody Maker отметил, что это был намеренный отход от трэшевого стиля периода... And Justice for All: «Альбом был медленнее, гораздо проще и, вероятно, вдвое тяжелее, чем все, что они делали до этого».
Больше примеров...