Английский - русский
Перевод слова Justice

Перевод justice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правосудие (примеров 3100)
But we're here to see that justice is done. Мы здесь для того, чтобы следить, как осуществляется правосудие.
Those trials had led to a greater understanding of history; justice had been served in Argentina, and it was to be hoped that all countries that had experienced similar situations would also find solutions. Эти судебные процессы привели к лучшему пониманию истории; в Аргентине восторжествовало правосудие, и остается надеяться, что все страны, которые пережили аналогичные ситуации, также смогут найти решения.
Justice, of course, has an inherent value in every society. Разумеется, правосудие имеет глубокую значимость для каждого общества.
A public reception centre called "Accessible Justice" is operating in the Karaganda Oblast colony. В колонии, расположенной в Карагандинской области, работает Общественная приемная "Доступное правосудие".
Justice must be administered by institutions and mechanisms that enjoy legitimacy, comply with the rule of law and are consistent with international human rights standards. Правосудие должно отправляться учреждениями и механизмами, которые обладают легитимностью, уважают верховенство права и согласуются с международными стандартами в области прав человека.
Больше примеров...
Юстиция (примеров 68)
Defence, security and justice: 6.3 Оборона, безопасность и юстиция: 6,3
In this respect, the direct and active involvement of ministries for education, social affairs, health care, justice and other associated executive branches will be of great advantage. В этом плане весьма полезным было бы обеспечение прямого и активного участия министерств, отвечающих за такие сферы, как просвещение, социальные вопросы, здравоохранение и юстиция, и других смежных ведомств.
Gender, Justice and the International Criminal Court, 2002, Budapest, Hungary. Гендерные вопросы, юстиция и Международный уголовный суд, 2002 год, Будапешт, Венгрия.
President of the Foundation for Democracy, Justice and Solidarity (DEJUSOL), 2001; Председатель фонда «Демократия, юстиция и солидарность» (ДЕХУСОЛ), 2001 год.
Her field is justice. Ее дело - юстиция.
Больше примеров...
Справедливость (примеров 3969)
Indeed, it reaffirmed the principle that development and social justice are indispensable for achieving and maintaining world peace and security. Собственно говоря, она подтвердила принцип, согласно которому развитие и социальная справедливость являются неотъемлемыми элементами достижения и сохранения международного мира и безопасности.
Our Organization has the duty to facilitate this transition from a world divided between military Powers to a world where democracy, economic efficiency and social justice crown a new world order. На нашу организацию возлагается обязанность способствовать переходу от мира, поделенного между военными державами, к миру, в котором новый порядок венчают демократия, экономическая эффективность и социальная справедливость.
Justice alone will be the foundation of a true peace. Одна лишь справедливость может служить основой истинного мира.
The European Centre for Law and Justice (ECLJ) noted that one of the most contentious issues in recent years has been the return of church properties seized during the Soviet era to their respective religious groups. Европейский центр за законность и справедливость (ЕЦПС) отметил, что в последние годы одним из наиболее спорных вопросов стало возвращение соответствующим религиозным группам церковного имущества, экспроприированного в советскую эпоху.
Justice is a noncorrosive metal. Справедливость - металл не ржавеющий.
Больше примеров...
Суд (примеров 1223)
The Court must be an instrument of justice, not expedience. Суд должен быть инструментом правосудия, а не выгоды.
As the United Kingdom Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs had noted as the Rome Conference began: The Court would also help countries recover from the trauma of war. Justice is an essential part of reconciliation. Как заявил министр иностранных дел Соединенного Королевства при открытии Римской конференции, Суд помог бы [...] странам преодолеть последствия войны, поскольку правосудие является одним из главных условий примирения.
In a 1991 case, the Court had ruled against a provision in the Code on Criminal Procedure that claims for compensation for unlawful detention must be decided by the Minister of Justice, without the possibility of judicial review. В деле, которое рассматривалось в 1991 году, Суд постановил, что положение Уголовно-процессуального кодекса, в соответствии с которым решение о выплате компенсации за незаконное задержание должен принимать министр юстиции, причем без возможности его пересмотра в судебном порядке, является неконституционным.
If the court rules that statutory or conventional prerequisites for the extradition of a foreign person have been met, such finding must be referred to the Ministry of Justice which finally decides on the admissibility of the extradition. Если же суд постановляет, что требования закона или конвенций в отношении выдачи иностранного гражданина были соблюдены, такое постановление должно быть препровождено в министерство юстиции, которое принимает окончательное решение о допустимости выдачи.
HRW further indicated that Colombia's institutions of justice, and particularly its Supreme Court, have stood almost alone in bravely facing down the paramilitary threat, but they have to constantly struggle to defend their independence. ХРУ далее сообщает, что органы юстиции Колумбии, и особенно ее Верховный суд, практически в одиночку мужественно противодействуют угрозе со стороны военизированных формирований и одновременно вынуждены постоянно отражать посягательства на свою независимость13.
Больше примеров...
Судья (примеров 1044)
Your lordship is a justice of the peace. Ваша светлость, вы мировой судья.
Justice Garza, you're the reason why I'm still here. Судья Гарза, вы причина, по которой я все еще здесь.
Isn't that right, Justice Ruth Dader Ginsburg? Не так ли, судья Рут Дейдер Гинсбург?
In any case, Justice Anderson had no connection with that firm for 16 years, so that he could not be seen to be sharing an interest with it. В любом случае судья Андерсон не имел связи с этой фирмой в течение 16 лет, и поэтому нельзя считать, что у него были с этой фирмой совместные интересы.
Justice John Paul Stevens, joined by Justices Ruth Bader Ginsburg and Stephen Breyer, wrote that "he substantial risk of putting an innocent man to death clearly provides an adequate justification for holding an evidentiary hearing." Судья Джон Пол Стивенс, с которым согласились судьи Рут Бейдер Гинзбург и Стивен Брейер, написал, что «существенный риск послать невинного человека на смерть чётко предусматривает достаточные основания для проведения слушаний доказательств».
Больше примеров...
Судебной ответственности (примеров 643)
It recommended prompt and independent investigations, and that those suspected of criminal responsibility are brought to justice. Она рекомендовала провести своевременные независимые расследования и привлечь к судебной ответственности лиц, подозреваемых в совершении преступлений.
His Government was aware of its responsibility to protect civilians, prosecute guilty parties and promote justice. Правительство его страны сознает свою ответственность за обеспечение защиты гражданского населения, привлечение к судебной ответственности виновных и укрепление правосудия.
We acknowledge the measures undertaken by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo to find and bring to justice the perpetrators of those acts. Мы высоко оцениваем принимаемые Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово меры, которые направлены на задержание и привлечение к судебной ответственности лиц, виновных в совершении подобных актов.
For two consecutive months, there has been no indication of government action to apprehend and bring to justice Janjaweed leaders in compliance with the repeated demands of the Security Council since the adoption of its resolution 1556. В течение двух месяцев подряд нет никаких признаков принятия правительством мер для ареста и привлечения к судебной ответственности руководителей формирований «Джанджавид» во исполнение неоднократных требований Совета Безопасности, высказывавшихся со времени принятия его резолюции 1556.
The Secretary-General's report reminded Member States of their primary responsibility for the safety of United Nations personnel and called on them to bring the perpetrators of attacks on such personnel to justice. В своем докладе Генеральный секретарь напоминает государствам-членам об их главной ответственности за обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и призывает их привлекать к судебной ответственности лиц, совершающих нападения на такой персонал.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 73)
In the context of ongoing efforts to strengthen the State, already in 2008 we can welcome the adoption of important laws in the areas of justice and transparency, amnesty, the operation of the governorates, and budgetary allocations. В контексте непрерывных усилий по укреплению государства мы приветствуем уже принятые в 2008 году важные нормативные акты в таких областях, как судопроизводство и транспарентность, амнистирование, функционирование местных органов власти и составление бюджета.
B. Police and Justice В. Полиция и судопроизводство
Some countries had already put in place special procedures that took into account the important role of customary law in ensuring more efficient, even-handed and impartial justice. Уже есть некоторые страны, использующие специальное судопроизводство, которое учитывает значение обычного права для того, чтобы правосудие было более эффективным, объективным и беспристрастным.
The aim will be to ensure equal, fair and transparent access to justice for all based upon written codes with fair trials and enforceable verdicts. Цель здесь состоит в том, чтобы обеспечить равноправный, справедливый и открытый доступ к системе правосудия для всех людей на основе письменных кодексов, гарантирующих беспристрастное судопроизводство и исполнение вынесенных приговоров.
In the present case, the parties benefited from conditions recognized as ensuring fair dispensation of justice. В отсутствие соответствующего законодательства невозможно осуществлять судопроизводство, не нарушая принципа законности.
Больше примеров...
Судебных (примеров 1590)
In Guatemala, for example, UNICEF and non-governmental organization partners note that by 1999 only 13 per cent of the judicial cases seeking justice for violations committed against urban street children had been resolved. Например, ЮНИСЕФ и неправительственные организации отмечают, что в Гватемале к 1999 году было рассмотрено только 13 процентов судебных дел, связанных с нарушениями прав беспризорных детей в городах.
In South Africa, within the framework of a project on strengthening court integrity and capacity, UNODC carried out a comprehensive assessment of integrity and capacity in the justice sector. В рамках проекта укрепления потенциала, а также честности и неподкупности судей и работников судебных органов в Южной Африке ЮНОДК провело комплексную оценку потенциала судебного сектора, а также честности и неподкупности занятых в нем людей.
Efforts to improve access to justice have focused on constructing new judicial centres in underserved indigenous areas, expanding justice of the peace courts and adding bilingual staff and interpreters. Основным направлением деятельности по расширению доступа к судебным инстанциям являлось создание новых судебных центров в тех районах проживания коренного населения, которые были недостаточно охвачены этими услугами, за счет увеличения числа мировых судов и набора дополнительного числа владеющих двумя языками сотрудников и устных переводчиков.
In order for judicial accountability mechanisms to be put into practice, the relationship between the justice operator to be held accountable and the forum, body or institution to which he or she must respond also needs to be clearly defined. Для того чтобы на практике создать механизмы обеспечения подотчетности судебных органов, необходимо также четко определить взаимоотношения между участниками правосудия, которые будут подотчетны, и тем форумом, органом или учреждением, которому он или она должны давать отчет.
The Secretariat also contributed, within the framework of the USAID Judicial Independence and Legal Empowerment Project, to the preparation of a judicial training for the High School of Justice in Georgia, with the aim of training judges in Georgia in the field of international commercial arbitration. Кроме того, в рамках проекта ЮСАИД по обеспечению независимости судебных органов и расширения возможностей в области права Секретариат внес вклад в подготовку учебного курса для судей Высшей школы правосудия Грузии с целью проведения подготовки судей в Грузии в области международного торгового арбитража.
Больше примеров...
Судебного (примеров 711)
The main purpose was to ensure that justice was done and a fair, honest and efficient mechanism for trials established. Главная цель заключается в обеспечении надлежащего отправления правосудия и создании справедливых, честных и эффективных механизмов судебного разбирательства.
The two drafts should be merged, since that would not only lead to bringing to justice those responsible for the attacks, but would also make it possible to establish preventive measures against such attacks. Делегация Нигерии считает также, что оба проекта следует расширить, предусмотрев в них не только гарантии судебного преследования лиц, совершающих нападения, но и условия для принятия превентивных мер.
(a) As already recommended, all decrees revoking or limiting guarantees of fundamental rights and freedoms should be abrogated; all courts must comply with all standards of fair trials and guarantees of justice prescribed by article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights; а) действие всех указов, отменяющих или ограничивающих основные права и свободы, было прекращено, как это уже было рекомендовано; все суды должны выполнять все закрепленные в статье 14 Пакта о гражданских и политических правах нормы, касающиеся обеспечения справедливого судебного разбирательства и гарантий справедливости;
Such directions may be enforced by injunction, interdict or by direct action taken in accordance with a warrant issued by a justice of the peace. Выполнение таких распоряжений может быть обеспечено в принудительном порядке с помощью судебного решения, судебного запрета или принятия мер в соответствии с судебным приказом.
The High Commissioner welcomes, however, the opening of the Los Palos trial and recognizes the importance of the holding of that trial, in accordance with international standards of justice, and its outcome will have for the people of East Timor. В то же время Верховный комиссар приветствует начало судебного процесса по делу об убийствах в Луш-Палуше и признает ту важную роль, которую сыграет для населения Восточного Тимора проведение этого судебного процесса в соответствии с международными нормами правосудия, а также его результаты.
Больше примеров...
Судебные (примеров 510)
He is confident that, in doing so, the valuable contribution made by independent and impartial justice to national development will also become apparent. Говоря об этом, он уверен в том, что независимые и беспристрастные судебные органы могут несомненно внести значительный вклад в дело национального развития.
While judicial structures are much more developed in the major towns in the North, access to justice and law enforcement elsewhere is limited. Хотя судебные структуры гораздо лучше развиты в крупных городах на Севере, в других местах имеется ограниченный доступ к отправлению правосудия и мерам по обеспечению законности.
In this respect, the international character of the Tribunal assists in shielding judicial activity from local political struggles, helping to achieve a long-term view of the need for justice as a foundation for peace. В этом отношении международный характер Трибунала помогает оградить судебные действия от воздействия местной политической борьбы, что в долгосрочной перспективе способствует достижению понимания того, что справедливость является основой для мира.
This procedure discourages victims from bringing their cases to justice; Такой порядок не побуждает пострадавших обращаться в судебные органы.
The misuse of the machinery of law, order and justice by the Government of Myanmar to instigate systematic political repression rather than protect basic human rights and fundamental freedoms is to be regretted. Можно лишь выразить сожаление в связи с тем, что правительство Мьянмы использует правоохранительные и судебные органы для систематических политических репрессий, а не для защиты основных прав человека и свобод.
Больше примеров...
Законности (примеров 580)
Access to international justice should not be impeded by financial inequality. Финансовое неравенство не должно служить помехой для получения доступа к международной законности.
However, recognition of the interrelationship between the rule of law and development is not always matched by sufficient funding for justice sector projects. Тем не менее, несмотря на признание взаимосвязи между состоянием законности и уровнем развития проекты, касающиеся системы правосудия, не всегда подкрепляются достаточными финансовыми ресурсами.
The Commission against Corruption promotes the protection of rights, freedoms and legitimate interests of the individuals, ensuring that the exercise of public powers abide by criteria of justice, legality and efficiency but it also has independent powers of criminal investigation within the scope of its activity. Комиссия против коррупции ставит задачу защиты прав, свобод и законных интересов граждан и обеспечения того, чтобы при осуществлении своих полномочий государственные органы соблюдали нормы справедливости, законности и целесообразности.
As detailed in the frameworks below, the Mission's rule of law component continued efforts to strengthen the capacities of rule of law institutions and mechanisms and to support improved delivery of and access to justice during the reporting period. Как показано в нижеследующих таблицах, работа в рамках компонента Миссии, отвечающего за обеспечение законности, в отчетный период по-прежнему была направлена на укрепление потенциала правозащитных учреждений и механизмов и содействие более эффективному отправлению правосудия и расширению доступа к нему.
Many issues concerning the rule of law have been discussed within the Structured Dialogue on Justice launched under the auspices of the European Union. В рамках структурированного диалога по вопросам правосудия под эгидой Европейского союза обсуждаются многочисленные вопросы, касающиеся законности.
Больше примеров...
Справедливого (примеров 344)
Economic justice requires putting in place arrangements for the equitable distribution of economic gains by preventing economic exploitation of any class or individual. Экономическая справедливость требует создания условий для справедливого распределения экономических благ посредством недопущения экономической эксплуатации какого-либо класса или индивидуума.
While two years was too short a period to see tangible results, the Secretariat should continue to implement human resources policies and programmes to further improve the Organization's day-to-day activities based on the principles of justice, equitable geographical distribution, transparency and gender balance. Хотя два года не такой уж большой срок для достижения существенных результатов, Секретариату следует продолжать осуществлять свою политику и программы с целью повышения эффективности своей каждодневной деятельности на основе принципов справедливости, справедливого географического распределения, транспарентности и гендерного баланса.
Lastly, she said that independent and impartial investigations should be conducted into allegations of torture and ill-treatment of migrants and those responsible should be brought to justice in accordance with international standards for fair trial. И наконец, г-жа Золкиевска говорит, что по жалобам на применение пыток и жестокого обращения в отношении мигрантов должны быть проведены независимые и беспристрастные расследования, и ответственные лица должны быть привлечены к суду в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства.
Closer links should be re-established between the Ministry of Health and the Ministry of Justice with the aim of providing a more equitable level of health-care for prisoners, and in particular to establish a standard list of medicines and system of procurement for all prisons. Следует наладить более тесные связи между министерствами здравоохранения и юстиции в целях обеспечения более справедливого уровня медицинского обслуживания заключенных и, в частности, установить стандартный перечень лекарств и систему снабжения для всех тюрем.
The peacebuilding commission would be called upon to assist countries emerging from conflict in ensuring that re-established State institutions were corruption-free and justice was delivered fairly. Комиссии по миростроительству необходимо оказывать странам, находящимся в условиях постконфликтного восстановления, поддержку в обеспечении свободы от коррупции в восстанавливаемых государственных органах и возможности справедливого отправления правосудия.
Больше примеров...
Ответу (примеров 84)
The international community must bring to justice those who have committed war crimes and massive violations of human rights. Международное сообщество должно призвать к ответу тех, кто совершил военные преступления и массовые нарушения прав человека.
We urge the United Nations, in cooperation with the Government of the Democratic Republic of the Congo, to strive to bring to justice all those responsible for that criminal act. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций постараться в сотрудничестве с правительством Демократической Республики Конго привлечь к ответу всех, кто несет ответственность за этот преступный акт.
Now that Burundi, after more than a decade of civil war, is inching towards recovery, it is important that the truth about past atrocities be revealed and that the perpetrators be brought to justice. Сегодня, когда Бурунди, после длившейся больше десяти лет гражданской войны, делает шаг за шагом к восстановлению, важно сказать правду о совершенных в прошлом злодеяниях и призвать виновных к ответу.
Rwanda continues to hope and expect that the Tribunal will bring to justice the perpetrators of the 1994 genocide, and we pledge our continued support to ensure that its work runs as smoothly as possible. Руанда по-прежнему надеется и ожидает, что Трибунал призовет к ответу тех, кто осуществлял геноцид 1994 года.
We cannot be called into account, you and I, by courts at perpetual odds... with the justice that they presume to assure their continued existence. Мы не можем быть призваны к ответу, вы и я, судами находящимися в вечном противоречии... с правосудием, на которое они отважатся, чтобы обеспечить их существование.
Больше примеров...
Должное (примеров 129)
Doesn't do it justice somehow. Так или иначе, описание не воздает ему должное.
To its credit, the Tribunal has brought to justice many leading suspects of the genocide. Нужно отдать должное Трибуналу: он обеспечил свершение правосудия в отношении главных преступников, обвиняемых в геноциде.
The Committee should look beyond the significant sums involved in redesigning the system of justice to the issues at stake: due process, fairness, professionalism and equality, all of which existed in national judicial systems. Комитету следует, не обращая внимания на значительные суммы, которые требуются для видоизменения системы правосудия, обратить внимание на следующие важные вопросы: должное судопроизводство, справедливость, профессионализм и равенство - все из которых характерны для национальных судебных систем.
We commend the efforts and initiatives, prompted by the Democratic Republic of the Congo and Uganda, to arrest and transfer the fugitives who were apprehended in those countries two weeks ago, and who are already in Arusha facing justice before the ICTR. Мы воздаем должное усилиям и инициативам со стороны Демократической Республики Конго и Уганды по аресту и передаче уклоняющихся от правосудия лиц, которые две недели тому назад были задержаны в этих странах и уже находятся в Аруше и предстанут перед МУТР.
Let's hope our tireless policemen are able to afford them, some justice. Надеемся, что неутомимые полиции должны выделить им должное.
Больше примеров...
Justice (примеров 147)
According to Justice et Libération, a human rights organisation based in Kisangani, the violence resulted in around 1,000 deaths and wounded at least 3,000, the majority of whom were civilians. По данным правозащитной организации Justice et Libération, базирующейся в Кисангани, в результате военных действий погибли 1000 человек и получили ранения около 3000.
The Palace of Justice in Poitiers (French: le Palais de justice de Poitiers) began its life as the seat of the Counts of Poitou and Dukes of Aquitaine in the tenth through twelfth centuries. Дворец Правосудия в Пуатье (франц.: Palais de justice de Poitiers) в начале своего существования в X-XII веках был резиденцией графов де Пуатье и герцогов Аквитании.
When the book relaunched in 2006 as Justice Society of America (vol. В 2006 году, после реорганизации данной серии комиксов и начала выхода Justice Society of America (vol.
In November 2014, a group of students calling themselves the Harvard Climate Justice Coalition filed a lawsuit against the Harvard Corporation to compel divestment on the grounds of Harvard's status as a non-profit organization. В ноябре 2014 года группа студентов, называющих себя Climate Justice Coalition подала иск против администрации Гарварда, требуя изъятия инвестиций на основании статуса Гарвардского университета как некоммерческой организации., иск был отвергнут Верховным судом штата Массачусетс, истцы заявили о намерении обжаловать решение.
Sekowsky won a 1963 Alley Award for Favorite Novel ("Crisis on Earths 1 and 2" in Justice League of America #21 and #22 with Gardner Fox) and a 1981 Inkpot Award. В 1963 году Сековски был удостоен премии «Алли» за самый популярный рассказ («Кризис двух миров» из выпусков Justice League of America #21 и #22, вместе с Гарднером Фоксом) и Золотую чернильницу в 1981 году.
Больше примеров...