The Tribunal is called upon to defend law and justice. |
Трибунал призван защищать закон и справедливость. |
This is an integral part of the orientation towards justice, peace, security and prosperity for all on an equal footing. |
Это неотъемлемая часть ориентации на справедливость, мир, безопасность и процветание для всех на основе равенства. |
Only justice can stop an escalation of revenge. |
Лишь справедливость может положить конец эскалации мести. |
It is for that inherent value that justice must be done. |
Именно в интересах этой ценности должна восторжествовать справедливость. |
In many cases, history has taught us that lasting peace can be sustained only if it is accompanied by justice. |
История неоднократно показывала нам, что сохранение прочного мира возможно лишь при условии его опоры на справедливость. |
The International Tribunal, to which we have given that prerogative, must be able to act in seeking justice. |
Международный трибунал, на который мы возложили эту прерогативу, должен быть в состоянии обеспечивать справедливость. |
India is a progressive country charting a balanced course between economic growth and social justice, and science and tradition. |
Индия - это прогрессивная страна, которая прокладывает свой курс, стремясь уравновесить экономический рост и социальную справедливость, а также науку и традиции. |
To insist on imposing sanctions on the Sudan defies logic and justice. |
Настаивать на введении санкций против Судана означает игнорировать логику и справедливость. |
We reaffirm our faith in justice and in the dignity and worth of the human person. |
Мы подтверждаем нашу веру в справедливость, достоинство и ценность человеческой личности. |
Development and social justice remain an elusive dream for poor people around the world. |
Для бедных людей мира развитие и социальная справедливость остаются несбыточной мечтой. |
Social justice is guaranteed by giving particular attention to the more vulnerable members of society. |
Социальная справедливость обеспечивается посредством уделения особого внимания наиболее уязвимым членам общества. |
Because it intends to ensure justice and equal opportunity, democracy can and must work to maintain social balance. |
С учетом того, что она намерена обеспечить справедливость и равные возможности, демократия может и должна функционировать в целях поддержания социального равновесия. |
It would destroy justice, making the Security Council even more elitist than it is now. |
Она уничтожит справедливость, сделав Совет Безопасности еще более элитарным, чем сейчас. |
They have not, but justice will find them eventually. |
Пока нет, но справедливость еще восторжествует. |
In 1995 the rallying call was "Together for justice". |
В 1995 году эта неделя проводилась под девизом "Вместе за справедливость". |
The Committee was inevitably selective in its approach and unable to do justice to certain situations. |
В своей деятельности Комитет неизбежно придерживается селективного подхода и не способен обеспечивать справедливость в некоторых ситуациях. |
Decency and justice must prevail in fact, and not just in words. |
Достоинство и справедливость должны преобладать на деле, а не только на словах. |
These are political accountability, a long-term orientation and social justice. |
Ими являются политическая отчетность, долгосрочная ориентация и социальная справедливость. |
The third element of good government is the ability to achieve social justice. |
Третьим элементом надежного правительства является его способность обеспечивать социальную справедливость. |
They also continued to support the establishment of an international criminal court which would guarantee equal justice to all countries, large and small. |
Они также по-прежнему поддерживают предложение относительно создания международного уголовного суда, который должен гарантировать всем странам - как большим, так и малым - справедливость при отправлении правосудия. |
This is what the people want, and it would mean that justice was done. |
Вот чего хотят люди, и это означало бы, что справедливость восторжествовала. |
Throughout his pontificate, John Paul II fought for peace, equality, solidarity, justice, dialogue among civilizations and religions. |
Во время нахождения на посту Папы Иоанн Павел II боролся за мир, равенство, солидарность, справедливость, диалог между цивилизациями и религиями. |
Many families, therefore, rightly feel that justice has not yet been done to them. |
Поэтому многие семьи считают, что по отношению к ним справедливость до сих пор не восторжествовала. |
Social justice for the whole people of Indonesia . |
Социальная справедливость для всего народа Индонезии 9/. |
Therefore, the struggle for national freedom and justice was continued in our countries. |
Поэтому борьба за национальную свободу и справедливость в наших странах продолжалась. |