On 1 July of this year, I announced a road map to lead Fiji to a new constitution and elections based on equality, equal suffrage, human rights, justice, transparency, modernity and true democratic ideals. |
1 июля этого года я обнародовал план действий, ведущих Фиджи к таким новой конституции и выборам, в основу которых были бы заложены равноправие, равенство избирательных прав, права человека, справедливость, гласность, соответствие современным реалиям и истинно демократические идеалы. |
At the Africa and South America summit, leaders from both regions committed themselves to fomenting South-South cooperation in order to create societies where social justice is the law of the land. |
На встрече на высшем уровне Африки и Южной Америки руководители из обоих регионов заявляли о своей приверженности активизации сотрудничества Юг-Юг в целях создания обществ, где законом является социальная справедливость. |
Social factors include social justice and equity; safety and security; human rights and employment conditions. |
социальные факторы, к которым относятся социальная справедливость и равноправие; охрана и безопасность; права человека и условия найма; |
But despite the fact that it refers to the rights to the truth, to justice and to reparation for victims, the law is still not compatible with international principles. |
Хотя новый закон предусматривает права на истину, справедливость и на возмещение для жертв, он не соответствует международным принципам. |
It has been argued that cooperatives are well placed to mobilize social capital and can therefore bridge the economic and the social spheres by providing employment, an equitable distribution of profits and, above all, social justice. |
Существует мнение, что кооперативы имеют хорошие возможности для мобилизации социального капитала и поэтому могут служить связкой между экономической и социальной сферами, обеспечивая занятость, справедливое распределение прибыли и, главное, социальную справедливость. |
Education for all is the best way to establish democracy, tolerance and international peace, whose basic principles are justice and recognition that all human beings are born free and equal. |
Просветительская работа среди всех слоев населения является лучшим способом установления демократии, толерантности и международного мира, основными принципами которых являются справедливость и признание того, что все люди рождены свободными и равными. |
NAWO seeks an end to gender inequality, and the establishment of social justice based on internationally agreed human rights instruments for all women, with a special focus on gender and Europe. |
НАЖО стремится положить конец неравенству между мужчинами и женщинами и обеспечить социальную справедливость на основе международно согласованных документов в области прав человека в интересах всех женщин с уделением особого внимания гендерной проблематике и Европе. |
The creation of such conditions must not be limited to legal and institutional reforms; rather, deep-rooted changes are needed to create a culture in which justice and equality prevail over the impetuousness of authoritarian power and physical force. |
Создание таких условий не должно ограничиваться проведением правовых и институциональных реформ; скорее, необходимо осуществить глубокие преобразования для формирования культуры, в рамках которой справедливость и равенство превалировали бы над авторитарной властью и физической силой. |
The "Book of Values" also included topics such as: solidarity, tolerance, respect, prudence, generosity, responsibility, friendship, perseverance, loyalty, honesty, humility, strength, gratitude, kindness, justice, industriousness and peace. |
Эта «Книга ценностей» охватывает такие вопросы, как солидарность, терпимость, свобода, уважение, разумный подход, щедрость, ответственность, дружба, стойкость, верность, честность, смирение, сила, благодарность, доброта, справедливость, трудолюбие и мир. |
The National Commission on the Role of Filipino Women has organized "gender justice awards" in partnership with several government bodies, a number of intergovernmental organizations, local non-governmental organizations and businesses. |
Национальная комиссия по роли филиппинских женщин в сотрудничестве с несколькими правительственными органами, рядом межправительственных организаций, местных неправительственных организаций и деловых кругов учредила "премию за гендерную справедливость". |
Bangladesh has been endeavouring to build a society that is free from all forms of exploitation and in which human rights, fundamental freedoms, equality and justice are secured. |
Бангладеш принимает усилия, с тем чтобы построить общество, которое было бы свободным от всех форм эксплуатации и в котором будут гарантироваться права человека, основные свободы, равенство и справедливость. |
In order to meet this responsibility, developing countries have insistently and repeatedly called on this body to recognize the rights of all peoples of the world to development, justice and to peace. |
В целях осуществления этой ответственности развивающиеся страны настойчиво и неоднократно призывали настоящий орган признать права всех народов мира на развитие, справедливость и мир. |
If such a legal norm existed, we believe that the current, unjust international order, plagued by double standards, would guarantee neither credibility nor justice for all States on an equal basis. |
Если бы такая правовая норма существовала, то мы считаем, что существующий несправедливый международный порядок, «пораженный» двойными стандартами, не гарантировал бы ни доверие, ни справедливость для всех государств на равной основе. |
The "Social justice through legal literacy" programme of the Centre holds seminars for adults - peasants, workers, women's groups and local council members - on the law and its procedures concerning problems encountered by these groups in their daily life. |
Программа "Социальная справедливость через юридическую грамотность", разработанная Центром, предполагает проведение для взрослых - крестьян, рабочих, женщин и членов местных советов - семинаров, посвященных рассмотрению закона и его процедур применительно к проблемам, с которыми сталкиваются эти группы населения в своей повседневной жизни. |
Social justice, political stability and sustainable development in most developing countries can best be achieved through genuine and committed support for empowerment programmes through, inter alia, just land ownership patterns. |
Социальная справедливость, политическая стабильность и устойчивое развитие в большинстве развивающихся стран могут быть обеспечены только на основе добросовестной и решительной поддержки программам их развития и, в частности, справедливых принципов землепользования. |
The vision shared by all our peoples of a peaceful and secure world, with justice, human rights and dignity for all, can be realized only in cooperation with others of like mind. |
Мечты нашего народа о мире, где обеспечиваются безопасность и справедливость, соблюдаются человеческие права и достоинство, разделяемые всеми народами планеты, можно реализовать только в сотрудничестве с единомышленниками. |
In this framework, we support justice so that our words can be reflected in action in the area of disarmament for all weapons, nuclear weapons in particular. |
В этих рамках мы ратуем за справедливость, с тем чтобы наши слова претворялись в дела в сфере разоружения по всем видам оружия - особенно ядерного. |
Human rights represent the fundamental values on which democracy and the rule of law are based: freedom, justice, equality, humanity, respect, solidarity and the love of others. |
Права человека представляют собой основополагающие ценности, на которых основана демократия и верховенство права: свобода, справедливость, равенство, гуманизм, уважение, солидарность и любовь к ближнему. |
It was vital to overcome the speculation, the selfishness and the profit motive inherent in the capitalist model and to move towards societies based on values such as equity, social justice, solidarity and respect for human rights. |
Исключительно важно преодолеть проявления спекуляции, эгоизм и жажду наживы, присущие капиталистической модели, и двигаться к созданию общества, основанного на таких ценностях, как равноправие, социальная справедливость, солидарность и уважение прав человека. |
But if the Security Council is not able to defend right and justice, it should prevent the undermining of its credibility by breaking silence and avoiding the adoption of unjust positions. |
Но если Совет Безопасности не в состоянии защитить право и справедливость, то ему все же следует предотвратить подрыв своей убедительности, нарушив молчание и избегая занятия неправедных позиций. |
And more importantly, it has brought justice to victims, helped build peace and promoted reconciliation by supporting judicial institutions responsible for pursuing and trying war criminals in the former Yugoslavia. |
И что еще более важно, он восстановил справедливость для жертв, способствовал установлению мира и примирения посредством оказания поддержки судебным учреждениям, ответственным за преследование и привлечение к суду военных преступников в бывшей Югославии. |
The United Republic of Tanzania, Norway and all the other sponsors believe that the present draft resolution would help facilitate policy coherence throughout the broader United Nations system in the areas of promoting decent work, fair globalization and social justice. |
Объединенная Республика Танзания, Норвегия и все остальные соавторы полагают, что проект этой резолюции позволит обеспечить слаженную реализацию политики в рамках широкой системы Организации Объединенных Наций в таких областях, как обеспечение достойных условий труда, справедливая глобализация и социальная справедливость. |
Nobody needs a reminder of what is contained in the Ezulwini Consensus, and we will not tire in our efforts to fight for justice characterized by equitable geographical representation in the Security Council. |
Никому не нужно напоминать о содержании Эзулвинийского консенсуса, и мы не пожалеем усилий в борьбе за справедливость, характеризующуюся равноправным географическим представительством в Совете Безопасности. |
A tripartite programme has been implemented to raise awareness of concepts of labour and social justice among 12,000 women working in the private and public sectors |
Осуществляется трехсторонняя программа по повышению осведомленности 12000 женщин, работающих в частном и государственном секторах, о таких понятиях, как труд и социальная справедливость. |
It is a sovereign, independent, republican, united, social and democratic State and its highest values are unity, peace, justice, freedom and equality. |
Это суверенное, независимое, республиканское, унитарное, социальное и демократическое государство, в котором высшие ценности это единство, мир, справедливость, свобода и равенство. |