Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливость

Примеры в контексте "Justice - Справедливость"

Примеры: Justice - Справедливость
But justice for all victims of the most heinous crimes of genocide, war crimes and crimes against humanity will only be assured when this most recently created International Criminal Tribunal gains the widest possible acceptance. Но справедливость для всех жертв самых отвратительных преступлений геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности будет гарантирована только тогда, когда этот совсем недавно созданный международный уголовный трибунал получит самую широкую поддержку.
It is necessary for the process of reconciliation that the people of Kosovo and, more generally, those of the entire region, realize that justice will be done and that nobody is above the law. Этот шаг необходим для процесса примирения и для того, чтобы население Косово и население региона в целом осознало, что справедливость восторжествует и что перед законом равны все.
Recalling the resolutions of the Third Session of the Islamic Summit Conference which stressed the need to strengthen solidarity among Member States based on good neighbourliness, mutual respect and support for the causes of freedom, justice and peace; ссылаясь на резолюции третьей сессии Исламской конференции на высшем уровне, в которых подчеркивается необходимость укрепления солидарности между государствами-членами на основе принципов добрососедства, взаимного уважения и поддержки дела борьбы за свободу, справедливость и мир,
The new millennium gave us new hope embedded in the fundamental values of humankind - the values that were clearly stipulated in the Millennium Declaration - the values of freedom, equality, justice, solidarity, tolerance and shared responsibility. Новое тысячелетие породило у нас новые надежды, опирающиеся на основополагающие ценности человечества, - ценности, которые были четко обозначены в Декларации тысячелетия: свободу, равенство, справедливость, солидарность, терпимость и общую ответственность.
All the peoples of the world are in effect partners in this interest, and for our own part we see very clearly that unless justice be done to others it will not be done to us". Все народы мира в сущности разделяют это стремление, и со своей стороны, мы ясно понимаем, что, если справедливость не будет обеспечена в отношении других, она не будет обеспечена и в отношении нас самих».
Affirmation that justice in all its forms is the basis of peace and peaceful coexistence and that injustice in all its forms is one of the main causes of enmity, war and terror in all their aspects. Они заявляют, что справедливость во всех ее формах является основой мира и мирного сосуществования и что несправедливость во всех ее формах является одной из главных причин вражды, войн и террора во всех их проявлениях.
One thing or the other: either the mission, which is fond of emphasizing that it is not a commission of inquiry, does not compile testimony, or if it does, the most elementary justice requires it to take into account all the testimony available. Одно из двух: либо миссия, которая любит подчеркнуть, что она не является комиссией по расследованию, не собирает свидетельские показания, либо, если она это делает, самая элементарная справедливость обязывает ее учитывать все имеющиеся в наличии свидетельские показания.
Article 7 of the Amended Provisional Constitution stipulates that: "The State shall diligently endeavour to ensure equal opportunities for citizens and to enable them to exercise the right to work in accordance with laws that guarantee them social justice." В статье 7 Временной конституции с внесенными в нее поправками указывается, что: "Государство целенаправленно стремится создавать для граждан равные возможности и обеспечивать осуществление ими своего права на труд в соответствии с законами, гарантирующими социальную справедливость".
On the occasion of the observance of the International Day of the World's Indigenous People, the proceedings began with a statement by the Chairperson of the Working Group on Indigenous Populations, who spoke of indigenous people's relationship with nature and expressed her confidence in justice. Торжественное мероприятие по случаю празднования Международного дня коренных народов мира открылось выступлением Председателя Рабочей группы по коренным народам, который сделал замечания относительно связи коренных народов с природой и выразил уверенность в том, что справедливость восторжествует.
Even if fifteen years have passed, even if it has been a burdensome process containing challenges and flaws, even if not all indictees have been arrested as yet, we must and we will continue to fight against the culture of impunity and for accountability and justice. Даже если прошло уже 15 лет, даже если это был трудный процесс, полный проблем и несовершенств, даже если еще не все обвиненные арестованы, мы должны и будем продолжать борьбу с духом безнаказанности - борьбу за справедливость и ответственность.
The right to work, the right to free choice of employment, the right to own property and the right to social justice are the principal individual rights and freedoms in the economic and social fields. Право на труд, право на свободный выбор занятий, право владеть имуществом и право на социальную справедливость - основные личные права и свободы в экономической и социальной области.
The Holy See, for its part, is doing all it can towards the advancement of moral principles and of the conditions for ensuring peace, justice and social progress in a context of ever more effective respect of human rights. Святейший Престол, со своей стороны, содействует развитию моральных принципов и созданию условий, которые обеспечивают мир, справедливость и социальный прогресс при все более эффективном соблюдении прав человека;
The ongoing discussions on the formation of these new organs present us with an entry point to anchor the effective involvement of women as participants in and beneficiaries of the mandates of the two organs to ensure gender justice and gender equality. Идущие прения по вопросу о создании этих новых органов дают нам возможность закрепить эффективное вовлечение женщин в качестве участников и бенефициаров мандатов двух органов, призванных обеспечить гендерную справедливость и равенство мужчин и женщин.
Women in their struggle against oppression within their homes and societies often aligned themselves with larger resistance movements striving for social and political justice, including resistance movements against colonial and racist oppression or anti-globalization and environmental movements, etc. В своей борьбе против гнета в семье и в обществе женщины нередко объединялись с более крупными движениями сопротивления, ратовавшими за социальную и политическую справедливость, в том числе с движениями сопротивления колониальному и расистскому угнетению и с антиглобалистскими и экологическими движениями и т.д.
In view of the confirmed role of hemispheric partnership as essential to the welfare of our people and to strengthening a system of individual freedom and social justice based on respect for human rights within a framework of democratic institutions, в связи со столь убедительным подтверждением основополагающей роли сотрудничества и солидарности стран полушария в качестве необходимого условия для обеспечения благосостояния наших народов и укрепления в рамках демократических институтов системы, обеспечивающей свободу личности и социальную справедливость на основе соблюдения прав человека,
They are war criminals, and if there was justice in this world, those responsible in both countries would have been charged by now and perhaps would even be in prison. преступники, и если бы в этом мире была справедливость, то виновники в обеих странах сейчас уже получили бы обвинения и, пожалуй, даже очутились бы в тюрьме.
How are we to admit that in this day and age, despite our declarations of commitment, justice and equity are not yet sufficiently present in the relations between countries and between peoples? Как согласиться с тем, что в наш век, несмотря на наши заявления о приверженности, справедливость и равенство до сих пор недостаточно прочно укоренились в отношениях между странами и между народами?
Having mingled with the mainstream of history of mankind and the United Nations, the Vietnamese people's struggle for independence, freedom and development has made remarkable contributions to the common success of mankind in an effort for a world of peace, justice and development. Став одним из направлений общего процесса исторического развития человечества и Организации Объединенных Наций, борьба вьетнамского народа за независимость, свободу и развитие внесла заметный вклад в достижение человечеством общего успеха в усилиях по созданию мира, опирающегося на мир, справедливость и развитие.
We believe that the concept of human security can do for protection and peace what the concept of human development has done for economic policy thinking - bring equality, fairness and justice into the equation. Мы считаем, что концепция безопасности человека может сделать для защиты и мира то же самое, что концепция развития человека сделала для экономического мышления, - привнести в концепцию защиты и мира такие понятия, как равенство, честность и справедливость.
The Working Group of Experts on People of African Descent submitted a series of organizational and substantive proposals related to the International Year of People of African Descent, under the theme "People of African descent: recognition, justice and development". Рабочая группа экспертов по проблеме лиц африканского происхождения представила ряд предложений организационного характера и предложений по вопросам существа, касающихся Международного года лиц африканского происхождения, на тему "Лица африканского происхождения: признание, справедливость и развитие".
The Millennium Development Goals cannot be achieved without the input and participation of rural women who are vital to development issues such as food security, climate justice, peacebuilding and the economic security of families and communities. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты без вклада и участия сельских женщин, которые играют жизненно важную роль в решении таких вопросов развития, как продовольственная безопасность, климатическая справедливость, миростроительство и экономическая безопасность семей и общин.
Bringing up citizens who respect human rights, stand for the well being of peoples as well as for equality, justice and peace endowed with democratic culture and discipline воспитание граждан, уважающих права человека и выступающих за повышение благосостояния народов, а также за равенство, справедливость и мир, и придерживающихся принципов демократической культуры и дисциплины;
For us, the United Nations symbolizes the ideal that international law and justice shall prevail over sheer force and oppression, that peace shall prevail over conflict, and that the conscience of humanity shall prevail over narrow self-interest and political equilibrium. По нашему мнению, Организация Объединенных Наций символизирует идеальное представление о том, что международное право и справедливость одержат победу над грубой силой и угнетением, что мир одержит победу над конфликтом, и что совесть человечества возобладает над узкими, эгоистическими интересами и политическим равновесием.
A number of human rights principles, in particular the principles of justice, freedom, equality and mutual respect among different members of society, are recognized in article 7 of the Constitution Статья 7 закрепляет принципы, касающиеся прав человека, предусматривая, что справедливость, свобода, равенство и взаимопомощь граждан являются основами общества;
In that context, what measures was the State party considering to ensure that those responsible for violations were prosecuted and punished and that victims' right to truth, justice and fair compensation was respected? Какие меры планирует принять государство-участник в этих условиях, с тем чтобы привлечь к ответственности и наказать виновных в совершении правонарушений и обеспечить уважение прав жертв на истину, справедливость и адекватное возмещение ущерба?