Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливость

Примеры в контексте "Justice - Справедливость"

Примеры: Justice - Справедливость
It is the duty of the United Nations to establish a link between great principles and the realities of political power and positive law so that peace, respect for human rights and international justice and security cease to be unattainable abstractions and become historical realities of our time. Организация Объединенных Наций должна установить связь между великими принципами и реальностью политической власти и позитивным правом, с тем чтобы мир, уважение прав человека, международная безопасность и справедливость перестали быть недостижимыми абстракциями и стали исторической реальностью нашего времени.
The Assistant Secretary-General stated that, in the Agenda for Development, the Secretary-General of the United Nations had called for a human-centred "culture of development", in which peace, economic growth, the environment, social justice and democracy were important components. Помощник Генерального секретаря отметил, что в Повестке дня для развития Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций призвал к формированию ориентированной на человека "культуры развития", в которой важнейшими компонентами являются мир, экономический рост, окружающая среда, социальная справедливость и демократия.
This Agreement embodying a convention on governance, hereinafter called "the Convention", is aimed at restoring and promoting the values of peace, social justice, patriotism and national unity. Настоящее Соглашение о государственном управлении, далее именуемое "СОГЛАШЕНИЕ", направлено на возрождение и упрочение таких ценностей, как мир, социальная справедливость, патриотизм и национальное единство.
Weaving such vital areas as human rights, fundamental freedoms and social justice into the broader network of comprehensive security is the foundation for the launching of stability pacts which give peoples and nations the reassurance of peace, dignity and freedom. Интеграция таких жизненно важных областей, как права человека, основные свободы и социальная справедливость в более широкие рамки всеобъемлющей безопасности является основой достижения пактов стабильности, которые обеспечивают народам и странам гарантии мира, достоинства и свободы.
On this occasion, I should like to reaffirm the determination that the people of Japan made 50 years ago to live in peace, trusting in the justice and faith of the peace-loving peoples of the world. В этой связи я хотел бы вновь подтвердить ту решимость, с которой выступил японский народ 50 лет назад, решимость жить в мире, верить в справедливость и доверять всем миролюбивым народам мира.
The vision on which the United Nations was built - peace, human dignity, justice, economic and social progress - will be as valid in the next 50 years as it was in the last 50. Представления, на основании которых была построена Организации Объединенных Наций, - мир, человеческое достоинство, справедливость, экономический и социальный прогресс - будут в следующие 50 лет иметь не меньшую ценность, чем в прошедшие 50 лет.
We feel that there should be an ethical obligation to allow for the economic growth and social development of all nations, one in which there are no exploiters and no exploited and in which freedom, peace, harmony and social justice prevail. Мы считаем, что необходимо принять моральное обязательство, которое обеспечило бы возможность экономического роста и социального развития для всех стран, так чтобы при этом не было эксплуататоров и эксплуатируемых и чтобы в мире воцарилась свобода, мир, гармония и социальная справедливость.
Our solidarity goes out on this Day to them and to all those who are struggling to bring about freedom and justice and to end racism and apartheid all over the world. Мы заявляем о солидарности с ними в этот День и о своей солидарности со всеми, кто борется за свободу и справедливость и ликвидацию расизма и апартеида повсюду в мире.
A number of those who participated in the debate also highlighted the main issues addressed in the purposes and principles chapter of the Charter, that is, peace, equality, justice and development. Ряд участников прений выделили также основные аспекты, затронутые в главе Устава, посвященной целям и принципам, а именно мир, равенство, справедливость и развитие.
Such an agenda can be identified under the four main objectives the Charter lists as those which "we the peoples of the United Nations" are determined to achieve: peace, equality, justice and development. Такую повестку можно свести к четырем основным целям, которые перечислены в Уставе и которые "мы, народы Объединенных Наций", преисполнены решимости достичь: мир, равенство, справедливость и развитие.
As is pointed out in the "Agenda for development" submitted by the Secretary-General, peace, economy, justice, democracy and the environment are various dimensions of development. Как отмечается в Повестке дня для развития, представленной Генеральным секретарем, мир, экономика, справедливость, демократия и окружающая среда - это различные измерения развития.
Nowadays, development was seen as a multidimensional process, bringing together progress in peace, economic growth, respect for the environment, social justice and democracy and pertinent to both the North and the South. Сегодня развитие рассматривается как многосторонний процесс, объединяющий борьбу за мир, экономический рост, охрану окружающей среды, социальную справедливость и демократию и имеющий равное отношение как к странам Севера, так и странам Юга.
Australians are increasingly understanding that there is nothing to fear or to lose in the recognition of this historical truth, or in the extension of social justice and the broadening of social democracy to include indigenous Australians. Австралийцы во все большей степени понимают, что им нечего бояться и они ничего не теряют, признавая эту историческую правду или распространяя социальную справедливость и социальную демократию на коренных австралийцев.
"selective participation in bodies aimed at the achievement of peace, the spread of democracy and respect for human rights, and development and social justice in the international system". "избирательное участие в органах, призванных обеспечить достижение мира, распространение демократии и соблюдение прав человека и развитие и социальную справедливость в международной системе".
Our slogan is: "Reconciliation of one and all and justice for all." Наш девиз таков: "Примирение всех со всеми и справедливость для всех".
There were larger nations that wielded great power, influence and control and smaller, more helpless nations that relied on those basic qualities of justice, liberty, self-determination and truth. Существуют более крупные государства, которые обладают большей мощью, влиянием и контролем, и не столь крупные, более беспомощные государства, которые полагаются на существование таких основополагающих понятий, как справедливость, свобода, самоопределение и истина.
The linkages between various social, economic and security elements, such as democracy, good governance, human rights, the state of the environment and social justice, should be addressed. Следует рассмотреть связи между различными социальными и экономическими элементами и элементами безопасности, такими, как демократия, надлежащее управление, права человека, состояние окружающей среды и социальная справедливость.
No progress could be made in any of the aspects of development listed in An Agenda for Development - economy, environment, justice and democracy - without a minimum of solidarity among the various partners. Ни в одной из областей развития, указанных в "Повестке дня для развития" - экономика, окружающая среда, справедливость и демократия - достижение прогресса невозможно без проявления минимальной солидарности между различными партнерами.
At the recent World Hearings On Development (A/49/320), peace, democracy, social justice, economic activity and the environment had been identified as the core of development. В ходе недавней Международной дискуссии по вопросам развития (А/49/320) мир, демократия, социальная справедливость, экономическая деятельность и окружающая среда были названы основополагающими аспектами развития.
It was odd that vague notions, such as objectivity, equity and justice, should provide the only guidance to the commission to the exclusion of international law, which was, by all standards, the most solid basis for the settlement of international disputes. Странно, что такие размытые понятия, как объективность, справедливость и правосудие, должны служить единственными руководящими принципами для Комиссии, а международное право, которое по всем стандартам является наиболее надежной основой для урегулирования международных споров, в ней не упомянуто.
The Year for Tolerance should attempt to instil the notion of tolerance as the creative force behind the natural order of life based on peace, dignity and justice. Проведение Года, посвященного терпимости, должно быть ориентировано на утверждение идеи терпимости как созидательной силы, обеспечивающей нормальный ход жизни, который предполагает мир, достоинство и справедливость.
Well, I don't know what that means, but I do know that if you're letting Prometheus, ACU, or anyone else keep you from stopping Warner and her buddies, then justice isn't being served. Не знаю, что это значит, но я точно знаю, что если ты позволишь Прометею или спецотделу остановить тебя в поимке Уорнер и подружек, справедливость не восторжествует.
The achievements scored by the peoples concerned demonstrate the fact that neither force nor violence could stem the rising tide of national consciousness, nor could they continue to deprive the peoples concerned of their inalienable right to justice and human dignity. Достижения этих народов свидетельствуют о том, что ни применение силы, ни насилие не могут остановить поднимающуюся волну национального сознания, и никто не может лишать народы их неотъемлемого права на справедливость и человеческое достоинство.
Thus, the situation in Bosnia can be summed up as constituting a clear contravention of basic principles of the United Nations Charter, a travesty of justice and abject surrender of the notion of the primacy of law over the use of force. Таким образом ситуация в Боснии и Герцеговине может быть коротко охарактеризована как прямое нарушение основополагающих принципов Устава Организации Объединенных Наций, как пародия на справедливость и низкий отказ от понятия превосходства права над применением силы.
Our hope then was anchored in the United Nations, whose Charter calls on it to intervene to fulfil its obligations towards the victims of aggression, who see in our world Organization a last recourse for justice. Тогда мы возлагали надежду на Организацию Объединенных Наций, Устав которой призывает ее вмешаться и выполнить свои обязательства в отношении жертв агрессии, которые видят в нашей Организации последнюю надежду на справедливость.