Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Justice - Законности"

Примеры: Justice - Законности
Equity is the moral imperative to dismantle unjust differences based on principles of fairness and justice. Принцип справедливости означает моральный долг бороться с неправомерными различиями на основе принципов честности и законности.
It also presupposed justice, both within a country and within the region. Кроме того, оно предполагает наличие законности как в пределах страны, так и в регионе.
The pursuit of higher economic growth through structural change should not entail neglect of issues of social equity and justice. Достижение более высоких темпов экономического роста посредством структурных изменений не должно влечь за собой пренебрежение вопросами социальной справедливости и законности.
The 2000 Constitutional Amendment provided an important degree of justice to the right to housing. Конституционная поправка 2000 года наделила право на жилище высокой степенью законности.
Access to international justice should not be impeded by financial inequality. Финансовое неравенство не должно служить помехой для получения доступа к международной законности.
That adherence in turn promoted further respect for justice and the rule of law in inter-State affairs. Эта готовность, в свою очередь, способствует дальнейшему укреплению законности и верховенства права в отношениях между государствами.
As Mexico continued to consolidate its democracy, all its institutions were moving towards a culture of equality, plurality and justice. По мере укрепления демократии в Мексике все учреждения страны постепенно внедряли культуру равноправия, плюрализма и законности.
I predict this will be a century of love, justice and tolerance. Я предсказываю - это будет столетие любви, законности и терпения.
Today we have more robust institutions that facilitate the strict application of justice within the framework of the State's modernization process. Сегодня мы имеем более сильные институты, которые облегчат строгое соблюдение законности в рамках процесса модернизации государства.
We have also nurtured the concept of peace based on justice and respect for human rights. Мы также укрепляли концепцию мира, основанную на законности и уважении прав человека.
The current national institutions do not have a sufficient capacity to ensure justice. Нынешние национальные институты не имеют достаточных возможностей для обеспечения законности.
Let us not forget that at the basis of the concept of justice lie the principles of impartiality, generality and abstraction. Давайте не будем забывать, что в основе концепции соблюдения законности лежит принцип беспристрастности, обобщения и абстракции.
The only solution is to focus on fighting for more freedom, more democracy, more tolerance and more justice. Единственным вариантом решения этого вопроса является уделение пристального внимания расширению свобод, укрепление демократии, проявление большей толерантности и упрочение законности и порядка.
This draft resolution pays tribute to the people of Haiti for its steadfast search for solid and lasting democracy with justice and economic prosperity. В этом проекте резолюции Генеральная Ассамблея воздает должное народу Гаити за его последовательное стремление к укреплению и приданию устойчивого характера демократии в условиях законности и экономического благополучия.
This mobilization should extend to restoring the rule of law, affirming justice and combating impunity. Эта мобилизация должна распространяться и на усилия по восстановлению господства права, утверждению законности и борьбе с безнаказанностью.
This basic standard of justice should be applied in the case of the harvesting of human organs as well. Соответствующие основные стандарты законности должны применяться также и в отношении дела об извлечении человеческих органов.
Cases of slack law enforcement and miscarriages of justice persist. По-прежнему имеют место случаи невыполнения законодательства и нарушения законности.
Other elements included human rights, democratic governance, rule of law and justice. В число других компонентов должны входить защита прав человека, утверждение демократического правления, укрепление законности и справедливости.
Beyond justice and accountability, steps must also be taken to ensure community reconciliation and healing. Помимо установления законности и привлечения к ответственности, должны быть также предприняты шаги с целью достижения примирения между общинами и залечивания ран.
Even when warranted on the grounds of justice, legality and legitimacy, military action results in high human and material costs. Даже в тех случаях, когда военные действия оправданы по соображениям справедливости, законности и легитимности, они приводят к огромным людским и материальным потерям.
The Government is committed to upholding the rule of law and promoting access to justice for all New Zealanders. Правительство стремится к защите законности и обеспечению доступа к правосудию для всех новозеландцев.
The matter at hand is the legality of military justice. Здесь речь идет о законности военного правосудия.
Creating a comprehensive rule of law, justice and human rights strategy is a complex, costly, challenging, yet necessary undertaking. Выработка комплексной стратегии укрепления законности, правосудия и прав человека является сложным, дорогостоящим, проблематичными, но необходимым делом.
UNAMA should continue to expand its commitment to rule of law, justice and human rights through increased monitoring, investigation and capacity-building. МООНСА следует и впредь расширять свои усилия по укреплению законности, правосудия и прав человека посредством более строгого контроля, проведения расследований и наращивания потенциала.
There must be a genuine partnership among all parties, in the context of international legality and justice. Необходимо наладить эффективное партнерство между всеми сторонами на основе принципов международной законности и справедливости.