Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливость

Примеры в контексте "Justice - Справедливость"

Примеры: Justice - Справедливость
The main tenets of good governance are issues to deal with good public sector management, absence of corruption and fraud, decentralization, justice and rule of law, security, good corporate governance, and respect of human rights. Основными элементами благого управления являются рациональное управление государственным сектором, отсутствие коррупции и мошенничества, децентрализация, справедливость и верховенство права, безопасность, благое корпоративное управление и соблюдение прав человека.
Participants emphasized that the achievement of gender equality, women's rights and women's empowerment can make a significant contribution to poverty-reduction, inclusive growth, democratic governance, and peace and justice. Участники подчеркнули, что реализация гендерного равенства, прав женщин и расширение прав и возможностей женщин может внести значительный вклад в сокращение бедности, в инклюзивный рост, демократическое управление, мир и справедливость.
We need a deep paradigm shift in which inclusion for all, especially for the most vulnerable, is itself the train leading the world towards true development, with the engine as justice and the track as every human being. Нам требуется глубокое изменение парадигмы, в рамках которой социальная интеграция для всех, в особенности для наиболее уязвимых слоев, сама по себе является поездом, ведущим мир к истинному развитию, двигатель которого - справедливость, а путь - каждый человек.
Article 1, paragraph (3) of the Romanian Constitution underlines that the supreme values of Romania are "human dignity, the citizens' rights and freedoms, the free development of human personality, justice and political pluralism". В пункте З статьи 1 Конституции Румынии подчеркивается, что высшими ценностями Румынии являются "достоинство человека, права и свободы граждан, свободное развитие человеческой личности, справедливость и политический плюрализм".
The Constitution also recognizes the principle of democracy and decentralization within a single republic, the Sudan, and further recognizes that the State has an obligation to respect and promote human dignity, justice and equality and to advance human rights, fundamental freedoms and the multiparty system. В Конституции также закреплен принцип демократии и децентрализации в единой Республике Судан, а также указано, что государство обязано уважать и поощрять достоинство личности, обеспечивать справедливость и равенство, гарантировать права человека и основные свободы и развивать многопартийную систему.
Support should be provided to democratic societies where social and economic justice cannot be achieved and where governance does not exist or is confined to a select handful of members of the political and economic elite. Необходимо оказывать поддержку демократическим обществам, где не удается обеспечить социальную и экономическую справедливость, где благое управление отсутствует или существует лишь для избранных членов политической и экономической элиты.
The court took into consideration the interests of the girl in this case that she also has a right to justice which means that the matter should be tried in court. Суд принял во внимание интересы девочки в этом деле и счел, что она тоже имеет право на справедливость, а это означает, что следует рассмотреть данное дело в судебном заседании.
The Constitution states that the highest values underpinning the legal system of the State and of its actions are life, freedom, justice, equality, solidarity, democracy, individual and social responsibility, the pre-eminence of human rights, public ethics and political pluralism. Основной закон утверждает в качестве наивысших ценностей правовых основ и деятельности государства жизнь, свободу, справедливость, равенство, общность интересов, демократию, личную и социальную ответственность, главенствующее значение прав человека, нравственные принципы и политический плюрализм.
Non-violence International works to strengthen the capacity of people to use the power of non-violence as a means to bring about changes that reflect the truth, justice and the desire for human development on the personal, social, economic and political levels. Международная организация в поддержку ненасилия стремится укрепить способность людей использовать мощь ненасилия как средства осуществления перемен, которые отражали бы истину, справедливость и стремление развивать человеческий потенциал на личностном, социальном, экономическом и политическом уровнях.
The vision of the organization is to have a world where all women enjoy equality and social justice, have equal access to education and jobs, are well aware of their social, economic and political rights and can be real partners in peace and development. Цель организации заключается в создании такого мира, где всем женщинам обеспечены равенство и социальная справедливость, где они имеют равный доступ к образованию и занятости, хорошо осведомлены о своих социальных, экономических и политических правах и могут быть настоящими партнерами в деле достижения мира и развития.
It means recognizing women's role and contribution to the economy and ensuring access and control over resources so that gender justice and women's empowerment is at the heart of development. Это означает признание роли женщин и их вклада в экономику и обеспечение доступа к ресурсам и контроля над ними, с тем чтобы сердцевину процесса развития составляли гендерная справедливость и расширение прав и возможностей женщин.
The families of victims and civil society held memorials and public rallies calling on the Government and the international community to provide justice for past crimes and to ensure that atrocities do not reoccur, that perpetrators are punished and the needs of victims and survivors are addressed. Родственники жертв и гражданское общество провели траурные митинги и шествия, призвав правительство и международное сообщество восстановить справедливость и не допустить повторения имевших место зверств, наказать виновных и оказать помощь родственникам жертв и тем, кто выжил.
JS1 noted that, notwithstanding the recommendations made by various international bodies, the authorities continued to fail to respect the rights to truth, justice and redress of the victims of serious crimes committed during the Civil War and the subsequent dictatorship. В СП1 отмечалось, что, несмотря на рекомендации различных международных механизмов, власти по-прежнему не реализуют права жертв тяжких преступлений, совершенных в ходе Гражданской войны и последовавшего периода диктатуры, на истину, справедливость и возмещение.
FL recommended that State curricula to promote the respect for human rights include content that focused on the value of peace, justice and ethnic and cultural diversity and that highlighted the serious human rights violations committed in the name of racist ideologies. ФС рекомендовал государству при разработке учебных планов, посвященных соблюдению прав человека, включать материалы, в которых особый упор делается на такие ценности, как мир, справедливость и этническое и культурное разнообразие и рассказывается о серьезных нарушениях прав человека, совершаемых сторонниками расистских идеологий.
The Working Group thanks the Government for its response to the general allegation sent on the process and methodology of the Presidential Commission on Enforced Disappearances and hopes that the challenges identified are addressed in a way that secures the right to truth and justice. Рабочая группа благодарит правительство за его ответ на направленное ему общее утверждение, касавшееся процедуры и методологии деятельности Президентской комиссии по расследованию насильственных исчезновений, и надеется, что выявленные проблемы будут решаться так, чтобы при этом обеспечивалось право на истину и справедливость.
This paragraph of the Universal Declaration of Human Rights tells the reader that those who aspire to a world with freedom, peace and justice must recognize that all members of the human family have inherent dignity. Этот пункт Всеобщей декларации прав человека говорит о том, что те, кто стремится к миру, в котором будут царить свобода, мир и справедливость, должны признать, что достоинство присуще всем членам человеческой семьи.
The Working Group concludes by emphasizing how the changing situation of enforced disappearance requires new strategies to counter that crime and urges States to strengthen measures to prevent and eradicate enforced disappearance and to secure the rights to truth, justice and reparations of victims. В заключение Рабочая группа подчеркивает, что изменяющаяся ситуация с насильственным исчезновением требует новых стратегий для борьбы с этим преступлением, и настоятельно призывает государства принимать более действенные меры для предотвращения и искоренения насильственного исчезновения, а также для обеспечения прав жертв на установление истины, справедливость и возмещение.
The Japanese government must implement all relevant recommendations made by United Nations human rights treaty bodies and other United Nations independent experts, and ensure justice, truth finding, accountability, reparation and guarantee of non-recurrence in accordance with the international law. Японское правительство должно выполнить все соответствующие рекомендации учреждений Организации Объединенных Наций по правам человека и других независимых экспертов Организации Объединенных Наций, обеспечить справедливость, установление истины, привлечение виновных к ответственности, а также предоставление гарантий неповторения в соответствии с нормами международного права.
The Ombudsman of Angola is a public and independent entity, which aims to defend the rights, freedoms and guarantees of the citizens ensuring, through informal means, the justice and legality of public administration. Омбудсмен Анголы является публичным и независимым должностным лицом, призванным защищать права, свободы и гарантии, которыми наделены граждане, обеспечивая при помощи неформальных методов справедливость и законность в сфере государственного управления.
The new Constitution covers the right to housing, providing as it does in article 78 that the State guarantees to citizens the right to adequate, safe and sanitary housing in such a manner as to preserve their human dignity and achieve social justice. Новая Конституция включает в себя право на жилище, предусматривая в статье 78, что государство гарантирует гражданам достаточное, безопасное и санитарно оборудованное жилище, позволяющее им сохранять свое человеческое достоинство и обеспечивать социальную справедливость.
Ninth European Regional Meeting of ILO on the theme "Jobs, growth and social justice", held in Oslo, from 8 to 10 April 2013 девятое Европейское региональное совещание, посвященное теме: «Рабочие места, экономический рост и социальная справедливость», состоявшееся в Осло, 8 - 10 апреля 2013 года;
Since the Summit, over-reliance on the capacity of markets to bring about inclusion and social justice, a retreat of the redistributive role of the State and growing inequalities have put the social contract under threat in many countries. Чрезмерный упор на способности рынков обеспечивать социальную интеграцию и социальную справедливость, отход от перераспределительной роли государства и растущее неравенство, которые наблюдались в период после проведения Встречи на высшем уровне, создали во многих странах угрозу подрыва социального единства общества.
The civil society representatives further emphasized that equality, development, social justice, peace and human rights were mutually reinforcing, cross-cutting and served as the guiding principles to ensure a just distribution of the benefits of development and economic growth. Представители гражданского общества также подчеркнули, что равенство, развитие, социальная справедливость, мир и права человека подкрепляют друг друга, пересекаются друг с другом и служат руководящими принципами в деле обеспечения справедливого распределения благ развития и экономического роста.
Globally, the United Nations are working with governments, civil society and other partners to shape a development framework to meet the needs of people and planet, providing economic transformation and opportunity to lift people out of poverty, advancing social justice and protecting the environment. Во всем мире Организация Объединенных Наций сотрудничает с правительствами, гражданским обществом и другими партнерами в области разработки рамок развития для удовлетворения потребностей людей и экологии, поддерживая экономические преобразования и открывая возможности для того, чтобы вывести людей из нищеты, поощряя социальную справедливость и охрану окружающей среды.
The PDR believes that this is mainly related to the low awareness of the possibility of such a procedure, a general distrust of citizens in the fairness of the Czech justice or the unwillingness or inability to bear the related costs. По мнению УПЧ, это главным образом обусловлено низкой осведомленностью о возможности применения подобной процедуры, общим неверием граждан в справедливость чешского правосудия либо нежеланием или неспособностью нести связанные с этим расходы.