The State's mission is to ensure that the rights to truth and justice for victims are respected and that the process of peace and demobilization for these groups takes place without prejudice to their guarantees for reparation. |
Задача государства заключается в том, чтобы обеспечить уважение прав жертв на истину и справедливость, а также гарантировать, чтобы восстановление мира и демобилизации для этих групп проходило при полном уважении их права на возмещение ущерба. |
Despite this, Cuba has worked tirelessly to improve the standard of living and promote the human rights of its people, achieving their right to life and development, and guaranteeing free health services, social security, and social justice. |
Несмотря на это, Куба неустанно работала над повышением уровня жизни и поощрения прав человека своего народа, обеспечивая его право на жизнь и развитие и гарантируя бесплатное медицинское обслуживание, социальное обеспечение и социальную справедливость. |
The social justice and equity component or attribute of the right to development follows from the emphasis laid on eradication of all social injustices in the Declaration (art. 5 and 6(1)). |
Социальная справедливость и равноправие как составляющая или признак права на развитие вытекают из акцента, который делается в Декларации на ликвидации социальной несправедливости в любой форме (статья 5 и пункт 1 статьи 6). |
All the peoples of the world yearn to live a free, decent life in a safe and stable world in which justice, equality and a clean environment free of conflict, diseases and catastrophes prevail. |
Все народы мира мечтают о свободной и достойной жизни в защищенном и стабильном обществе, где царят справедливость и равенство и поддерживается здоровая окружающая среда, обществе, свободном от конфликтов, болезней и катастроф. |
In a country that has enjoyed continuous justice, stability and progress, democracy came not by the traditional way of struggle and violence, nor by the will of the people. |
В страну, где постоянно царят справедливость, стабильность и прогресс, демократия пришла не традиционным путем борьбы и насилия и не волею народа. |
ILO stated that it had recently been engaged, in particular, in ensuring that social justice and rights at work were duly reflected in the activities of the Rule of Law Unit of the United Nations and referred to information available at its new website. |
МОТ заявила, что недавно она занималась, в частности, обеспечением того, что социальная справедливость и права в сфере труда были надлежащим образом отражены в деятельности Группы по вопросам законности Организации Объединенных Наций, и сослалась на информацию, имеющуюся на ее новом веб-сайте по адресу. |
We talk not of tolerance, because it arises from domination, but of concepts that, in all religions and cultures, have been the source of every struggle and every aspiration: justice and equality. |
Речь не идет о терпимости, поскольку она проистекает из господства, а о концепциях, которые во всех религиях и культурах были и остаются источником борьбы и надежд: я имею в виду справедливость и равенство. |
In this regard, I take note in particular of one of the report's conclusions that the demand for justice and accountability remains a fundamental issue in the lives of many East Timorese. |
В этой связи я обращаю особое внимание на один из содержащихся в докладе выводов о том, что требование обеспечить справедливость и привлечь виновных к ответственности - это один из главных вопросов в жизни многих жителей Восточного Тимора. |
You flatter me, sir, you flatter me, but we want justice, not chaos in this court. |
Вы льстите мне, сэр, льстите, но нам нужна справедливость, а не хаос в этом суде. |
Don't you think this might just be a case where truth and justice are not the same thing? |
Ты не думаешь, что в этом деле истина и справедливость - не одно и то же? |
I believed in justice, I believed in the high ethics of the board but this was just a lie. |
Я верил в справедливость, я верил в высокие этические стандарты коллегии, но это было всего лишь ложью. |
When the law is unfair, justice precedes law |
КОГДА ЗАКОН НЕСПРАВЕДЛИВ, СПРАВЕДЛИВОСТЬ ОБХОДИТ ЗАКОН |
He believed in honor, justice, but most of all, he believed in family because without each other, we are nothing. |
Он верил в честь, в справедливость, но больше всего он верил в семью, потому что друг без друга мы - ничто. |
I will go, sir, and fetch the Sheriff myself, whose justice is better than yours! |
Я пойду, сэр, ...и сам приведу шерифа, ...чья справедливость выше вашей! |
Your Honor, I love the law, and I love justice, and I will do anything, even die, to preserve them. |
Ваша честь, Я люблю закон, и люблю справедливость, и я сделаю все, даже умру, чтобы сохранить это. |
We are confident that, in the years to come, our efforts will yield more results and that women will be safer and more respected and will receive the justice that they deserve. |
Мы уверены, что в предстоящие годы наши усилия принесут больше результатов, что женщины будут в большей безопасности, будут пользоваться большим уважением и обретут справедливость, которую они заслуживают. |
On the sidelines of the CELAC-EU summit, the Summit of the Peoples of Latin America, the Caribbean and Europe was held in Santiago de Chile from 25 to 27 January 2013 on the theme "For social justice, international solidarity and sovereignty of the peoples". |
Параллельно со встречей на высшем уровне СЛАКБ-ЕС с 25 по 27 января 2013 года в Сантьяго-де-Чили был проведен Саммит народов Латинской Америки, Карибского бассейна и Европы на тему "За социальную справедливость, международную солидарность и суверенитет народов". |
The people of Indonesia has determined "social justice for all the people of Indonesia" as one of the foundations of Pancasila, five basic principles, as well as national development for Indonesian people and nation. |
Народ Индонезии определил, что "социальная справедливость для всего индонезийского народа" является одной из основ Панкашила (пяти базовых принципов), а также национального развития индонезийского народа и государства. |
The organization has the following aims: (a) Contribute to the effectiveness of citizens' rights to security and social justice, which are imperative to the full exercise of citizenship and democracy; |
а) содействие эффективному осуществлению прав граждан на безопасность и социальную справедливость, что является обязательным условием осуществления в полном объеме прав и обязанностей граждан и принципов демократии; |
The United Methodist Church General Board of Global Ministries is a global mission agency with 11 million members, 800,000 of whom are directly involved in justice for women through its women's division, United Methodist Women. |
Генеральный совет глобальных миссий Объединенной методистской церкви - глобальная миссионерская организация, насчитывающая 11 миллионов членов, 800000 из которых непосредственно занимаются работой, призванной обеспечивать справедливость в интересах женщин и осуществляемой по линии ее женского подразделения, именуемого Женской организацией |
The mission of the organization is based on seven values: justice and equity; sobriety and sustainable lifestyles; solidarity and social equality; non-violence; freedom and mutual respect; democracy and consensus; and cooperation and sustainability. |
Миссия организации базируется на следующих семи ценностях: справедливость и равенство; трезвость и устойчивый образ жизни; солидарность и социальная справедливость; ненасилие; свобода и взаимное уважение; демократия и консенсус; а также взаимодействие и устойчивость. |
In today's America, the proud claim of "justice for all" is being replaced by the more modest claim of "justice for those who can afford it." |
В сегодняшней Америке гордое заявление «справедливость для всех» заменяется более скромным заявлением «справедливость для тех, кто может себе это позволить». |
is strong, and all those who seek to harm our leadership or our fellow citizens should remember that at the foundation of America is a resolve for justice, and we will get justice for these sad events. |
сильная, и все те, кто пытается навредить нашему руководству или нашим гражданам должны помнить, что что в основе Америки лежат справедливые решения, и мы получим справедливость для тех ужасных событий. |
In 2006, the Liberian Ministry of Justice and Ministry of Gender and Development, with support from the Partners for Gender Justice hosted a High-level Meeting in Monrovia: "Gender justice in Liberia: the way forward". |
В 2006 году министерство юстиции и министерство по гендерным вопросам и развитию Либерии при поддержке «Партнеров по отправлению правосудия с учетом гендерной специфики» организовали в Монровии совещание высокого уровня по теме «Гендерная справедливость в Либерии: путь вперед». |
The Justice Sector Reform Programme, supported by the United Nations Development Programme (UNDP) and a number of other international organizations and donors through "Justice for All" outlines the strategy of the Government for improving access to justice for all Afghans. |
Участники Программы реформирования системы правосудия при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ряда других международных организаций и доноров разработали государственную стратегию "Справедливость для всех" в целях увеличения доступа к правосудию для всех афганцев. |