Binding commitments to international declarations and legislation are the cornerstone of a peaceful and just world in which justice prevails above all. |
Строгая приверженность международным декларациям и правовым актам является краеугольным камнем мирного и справедливого мироустройства, при котором справедливость служит важнейшим атрибутом. |
It is also proof that adversity can always be overcome and that, in the end, justice prevails. |
Это также доказательство того, что враждебность можно всегда преодолеть и что, в конце концов, справедливость торжествует. |
We must ensure that respect for human rights and gender justice is reflected in national legislation and upheld in practice. |
Нам следует обеспечить, чтобы уважение прав человека и гендерная справедливость нашли отражение в национальном законодательстве и на практике. |
It is without equivocation that the Philippines will extend full support to our common fight for democracy, freedom and justice. |
Филиппины, несомненно, полностью поддержат нашу общую борьбу за демократию, свободу и справедливость. |
Fundamental principles, such as non-discrimination, equality and social justice, must underlie any country's development. |
В основе развития любой страны лежат такие основополагающие принципы, как недискриминация, равенство и социальная справедливость. |
We all yearn for a world in which peace, security and justice prevail. |
Все мы стремимся к миру, в котором царили бы мир, безопасность и справедливость. |
In the absence of justice, future peace and prosperity are jeopardized. |
Когда отсутствует справедливость, будущий мир и процветание находятся под угрозой. |
We believe in and share the United Nations ideals and the sense of justice of its Member States. |
Мы верим в идеалы Организации Объединенных Наций и в справедливость ее государств-членов и разделяем их. |
Violence also arises wherever justice and fairness are lacking and whenever the practice of double standards is the norm in international relations. |
Насилие возникает также в тех случаях, когда отсутствуют справедливость и беспристрастность, и когда практика применения двойных стандартов становится нормой в международных отношениях. |
In our view, justice and reconciliation should be fully compatible. |
По нашему мнению, справедливость и примирение вполне совместимы, если при этом торжествует справедливость. |
The basic norms in that regard should be, as I have said, even-handedness, fairness and justice. |
Основными нормами в этой связи должны быть, как я уже говорил, беспристрастность, объективность и справедливость. |
Therefore, true justice and stable peace have to be achieved in tandem and in a balanced manner. |
Поэтому подлинная справедливость и устойчивый мир должны обеспечиваться параллельно и сбалансированно. |
Laws are called for that do justice to the situation of the victim. |
Необходимы законы, которые гарантировали бы справедливость для жертв. |
The first lesson, which we learned in 1994, is that justice must be done. |
Первый урок, вынесенный нами еще в 1994 году, заключается в том, что справедливость должна восторжествовать. |
Democracy, justice and the enjoyment of civil and political rights are far from being universal. |
Демократия, справедливость и реализация гражданских и политических прав распространены еще далеко не повсеместно. |
We are building a modern and developed nation where peace, prosperity, justice and democracy flourish. |
Мы строим современное и развитое государство, в котором должны будут утвердиться мир, благополучие, справедливость и демократия. |
Our agenda today spans the globe from Europe to Africa and brings together our shared belief in justice and reconciliation. |
Наша повестка дня охватывает сегодня весь мир: от Европы до Африки - и основывается на нашей общей вере в справедливость и примирение. |
Social justice also involved ensuring the optimal distribution of income and wealth and balancing the needs of present and future generations. |
Социальная справедливость предполагает также обеспечение максимально эффективного распределения дохода и богатства и соблюдение баланса потребностей нынешнего и будущего поколений. |
Third, rules and measures should be adopted that would guarantee transparency and justice as well as respect for the rights of States. |
В-третьих, необходимо принять правила и меры, гарантирующие транспарентность и справедливость, а также уважение прав государств. |
For many in Bosnia and Herzegovina, the ICTY's activities represent the only hope that justice will eventually be done. |
Для многих жителей Боснии и Герцеговины деятельность МТБЮ является единственной надеждой на то, что справедливость в конечном счете восторжествует. |
All religions espouse the dignity of the individual and social justice. |
Все религии проповедуют уважение достоинства человека и социальную справедливость. |
Freedom, justice, tolerance and solidarity are values that frame the goal of the total rejection of violence. |
Свобода, справедливость, терпимость и солидарность являются ценностями, определяющими цель полного отказа от насилия. |
We can only expect things to remain bad, but we still hope that justice and peace will ultimately prevail. |
Мы можем лишь ожидать сохранения неблагоприятной ситуации, но мы все-таки надеемся на то, что справедливость и мир в конечном итоге победят. |
The process of dialogue can always be facilitated through the creation of an environment in which social, economic and political justice is visibly available. |
Процессу диалога всегда может способствовать создание таких условий, в которых видимо доступна социальная, экономическая и политическая справедливость. |
We must recommit ourselves to the construction of a world in which justice can prevail. |
Мы должны подтвердить нашу приверженность строительству нового мира, в котором возобладает справедливость. |