Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливость

Примеры в контексте "Justice - Справедливость"

Примеры: Justice - Справедливость
It is highly symbolic that one of the important results of the Second World War was the creation of the United Nations, which embodies the shared will of States to strengthen peace, justice and international legitimacy on Earth. Глубоко символично, что одним из важных результатов второй мировой войны стало создание Организации Объединенных Наций, олицетворяющей общую волю государств крепить на земле мир, справедливость и международную законность.
The Royal Thai Government has declared human rights as one of the top priorities on its national agenda, to be pursued vigorously and seriously to ensure that justice, non-discrimination and fair treatment under the rule of law will be accorded to all groups of people. Правительство Королевства Таиланд провозгласило права человека в качестве одной из первоочередных задач национальной программы действий, которую оно будет настойчиво и неуклонно решать, с тем чтобы обеспечить справедливость, недискриминацию и надлежащее обращение по закону для представителей всех групп населения.
The Commission avers that unless people who are facing injustice, oppression and crime feel that they have some protection and are able to truly enjoy their human rights, dignity and justice, there will be no peace, security or stability. Комиссия утверждает, что мир, безопасность и стабильность наступят только тогда, когда люди, которые сталкиваются с несправедливостью, угнетением и преступлениями, почувствуют, что пользуются хоть какой-то защитой и могут на деле воспользоваться своими правами человека и обрести достоинство и справедливость.
We at the United Nations are focused on making the world a better place, standing up for justice and peace, relieving suffering and helping the poor to lift themselves out of poverty. Мы в Организации Объединенных Наций стремимся сделать мир лучше, стоим за справедливость и мир, облегчаем страдания и помогаем бедным выбраться из нищеты.
Accordingly, we need to embark on a new phase of international relations that will strengthen justice in order to meet the goals of the Plurinational State for developing a just and harmonious society built on decolonization, without discrimination or exploitation. Соответственно нам нужно выйти на новый этап международных отношений, который укрепит справедливость, чтобы достичь целей Многонационального Государства во имя построения справедливого и гармоничного общества на основе деколонизации без дискриминации или эксплуатации.
Our struggle for freedom, independence and justice was to continue for almost five decades, with more human losses, families exiled and torn apart, violence, censorship and oppression pervading all spheres of life. Мы были вынуждены вести борьбу за свободу, независимость и справедливость еще почти пять десятилетий, результатом чего были дальнейшие людские потери, изгнание и разлучение семей, насилие, цензура и пронизывавшая все сферы жизни тирания.
Policies and programmes that effectively encompass the continuum of care, health, education and development have the potential to better address the rights of each individual child, thereby promoting social justice and helping break cycles of poverty. Стратегии и программы, эффективно охватывающие весь объем услуг в области ухода, здравоохранения, образования и развития, способны лучше обеспечивать осуществление прав каждого конкретного ребенка, тем самым поощряя социальную справедливость и помогая разорвать цикл нищеты.
Today, the Declaration serves more as a reminder of how far there is to go in bringing justice and dignity to the lives of indigenous peoples than a reflection of what has actually been achieved on the ground. Сегодня Декларация служит скорее напоминанием того, как много предстоит сделать, чтобы привнести справедливость и достоинство в жизнь коренных народов, а не отражением того, что было фактически достигнуто на местах.
While relying on the concepts of competition and rivalry, sport also stands for human values such as respect, justice, universality, cooperation and solidarity. Хотя спорт основан на идеях соревнования и соперничества, он в равной степени символизирует такие человеческие ценности, как уважение, справедливость, универсальность, сотрудничество и солидарность.
Rather, women must be enabled to work shoulder to shoulder with men to construct a new social order characterized by justice, peace and collective prosperity. Женщинам должна быть предоставлена возможность работать бок о бок с мужчинами, создавая новый общественный порядок, которому будут присущи справедливость, мир и коллективное процветание.
It provides learning opportunities for students to value the diversity, respect the dignity, and support the equality of all human beings, as well as, demonstrate social compassion, fairness and justice. Она дает учащимся возможность осознать ценность культурного разнообразия, уважать достоинство и поддерживать равноправие всех людей, а также проявлять сострадание, объективность и справедливость.
International cooperation in environmental protection can spur intercultural dialogue and enhance educational efforts to help people embrace values such as peace, non-discrimination, equality, justice, tolerance and mutual respect. Международное сотрудничество в области охраны окружающей среды может стимулировать межкультурный диалог и усилить просветительскую деятельность, с тем чтобы помочь людям принять такие ценности, как мир, недискриминация, равенство, справедливость, толерантность и взаимное уважение.
Determined as it is to ensure food security and deal with rising food prices in its pursuit of social justice, the Government has prepared a plan of action in that connection. Стремясь обеспечить продовольственную безопасность, воспрепятствовать росту цен на продукты питания и обеспечить социальную справедливость, правительство подготовило план действий в этой области.
It advocates for peace, justice, human rights and the environment, and has been at the forefront of raising the status of women for over a century. Ассоциация выступает за мир, справедливость, права человека и охрану окружающей среды и уже более ста лет стоит в авангарде борьбы за улучшение положения женщин.
NWAC hosts conferences and workshops on self-determination, self-government and environmental rights, including the rights to water, economic development, justice and to be free of racism. АЖКНК проводит конференции и семинары по вопросам самоопределения, самоуправления и экологического права, включая права на водные ресурсы, экономическое развитие, справедливость и свободу от расизма.
The Constitution establishes, inter alia, the State's obligation to ensure the enjoyment of freedom, health, culture, economic well-being and social justice by the inhabitants of the country. Данной нормой устанавливается, в частности, обязанность государства обеспечивать жителям Республики реализацию прав на свободу, здоровье, культуру, материальное благосостояние и социальную справедливость.
His country's efforts to eliminate all forms of racial discrimination focused on the following areas: political participation, justice, religious freedom, the advancement of women, health care, social welfare, education, employment and human trafficking. Усилия его страны по ликвидации всех форм расовой дискриминации сфокусированы на следующих областях: политическое участие, справедливость, религиозная свобода, улучшение положения женщин, здравоохранение, социальное обеспечение, образование, занятость и борьба с торговлей людьми.
The Organization's assistance to legal reform can ensure that, inter alia, constitutional protections are calibrated to address the right to economic and social justice of marginalized groups. Оказываемая Организацией помощь в проведении правовой реформы может обеспечивать среди прочего, чтобы механизмы конституционной защиты охватывали также экономические права и права на социальную справедливость маргинализованных групп.
Guaranteeing real, lasting equity and justice in the management, incentive system for, and monitoring of, health professionals at all levels. гарантировать реальное и стабильное равенство и справедливость в управлении, стимулировании и мониторинге медицинских кадров на всех уровнях системы здравоохранения.
A unified and cohesive State in which the rule of law and social justice prevailed and in which representative, accountable and transparent public institutions engaged in dialogue with civil society would be welcomed. Мир будет приветствовать единое и сплоченное государство, которое сможет обеспечить верховенство права и социальную справедливость и в котором представительные, подотчетные и транспарентные общественные институты смогут вести диалог с гражданским обществом.
Syria welcomed Lebanon's commitment to respect all the international Human Rights instruments in a way to preserve human dignity, equality and social justice, and to improve living conditions and foster stability. Сирия приветствовала приверженность Ливана соблюдению всех международных договоров в области прав человека таким образом, чтобы обеспечивать охрану человеческого достоинства, равенство и социальную справедливость, а также улучшать условия жизни и укреплять стабильность.
OHCHR marked the International Year for People of African Descent with the theme of "Recognition, justice and development", which was launched by the Secretary-General on 10 December 2010. УВКПЧ отметило Международный год лиц африканского происхождения, проведя рассмотрение темы "Признание, справедливость и развитие", которое было начато Генеральным секретарем 10 декабря 2010 года.
One delegation referred in particular to reparation, compensation, protection of dignity, security, privacy, assistance in criminal proceedings and the rights to justice, truth and memory as areas in which the sharing of good practices was specifically needed. Одна делегация указала, что областями, в которых существует особая потребность обмена передовым опытом, являются, в частности, возмещение, компенсация, защита достоинства личности, безопасность, частная жизнь, помощь в проведении уголовных расследований и правана справедливость, правду и память.
It supported good governance, at both the national and international levels, and recognized that States, acting individually and collectively, could contribute to the creation of an enabling environment and ensure greater justice in the global political economy. Она выступила в поддержку эффективного управления как на национальном, так и на международном уровнях и признала, что государства, действуя индивидуально и коллективно, могли бы способствовать созданию благоприятных условий и обеспечить большую справедливость в рамках глобальной политической экономики.
The Government had spent in excess of $500 million over 12 years to ensure that low-income groups were not denied their right to adequate housing and would continue to provide economic justice for its people. За 12 лет правительство израсходовало свыше 500 млн. долл. США для обеспечения того, чтобы малообеспеченные группы населения не были лишены своего права на достаточное жилище, и будет продолжать обеспечивать справедливость в сфере экономики для своего народа.