| We hope that justice and truth will prevail. | Мы надеемся, что справедливость и правда восторжествуют. |
| The amendments also firmly establish social justice among all the classes of society and achieve equality and eliminate differences between men and women national employees. | Эти поправки также прочно устанавливают социальную справедливость среди всех классов общества и способствуют достижению равенства и ликвидации различий между работающими мужчинами и женщинами, являющимися гражданами страны. |
| Perhaps more importantly, Cuba has supported the struggles for freedom and justice around the world. | Что, вероятно, еще важнее, Куба по-прежнему поддерживает повсюду в мире борьбу за свободу и справедливость. |
| It is through the peaceful settlement of disputes and conflict prevention that we could ensure justice, equality and peace in our world. | Обеспечить справедливость, равенство и мир на нашей планете возможно только посредством мирного разрешения споров и предотвращения конфликтов. |
| We will continue what we have begun, extending our hand to all those advocating amity, peace, justice and tolerance. | Мы будем продолжать начатое нами дело, протягивая руку всем, кто выступает за дружбу, мир, справедливость и терпимость. |
| The wise have concurred that justice is a virtue. | Мудрецы согласились в том, что справедливость - это добродетель. |
| We must absolutely bring to life the principle that justice is a pillar of peace, security and development. | Нам абсолютно необходимо возродить принцип о том, что справедливость - это один из столпов мира, безопасности и развития. |
| Together we can secure the Almighty's gift of liberty and justice to millions who have not known it. | Общими усилиями мы сможем передать посланные нам в дар Всевышним свободу и справедливость миллионам людей, которым они неведомы. |
| I think you have conducted our tough deliberations with a very strong faith in justice. | Я думаю, что Вы руководили нашими непростыми дискуссиями с глубокой верой в справедливость. |
| As in all other such previous cases, justice must be done. | Как и во всех других подобных случаях, справедливость должна восторжествовать. |
| The Government of Finland believes that peace, justice, human rights and development are interlinked and mutually reinforcing. | Правительство Финляндии считает, что мир, справедливость, права человека и развитие связаны между собой и подкрепляют друг друга. |
| Focusing on public participation, activities were carried out under the theme "Dignity and justice for all of us". | Были проведены мероприятия под лозунгом "Достоинство и справедливость для всех нас", рассчитанные на широкое участие общественности. |
| Both peoples are entitled to justice in accordance with international law. | В соответствии с международным правом оба народа имеют право на справедливость. |
| The Mission is firmly convinced that justice and respect for the rule of law are the indispensable basis for peace. | Миссия твердо убеждена в том, что справедливость и соблюдение законности являются неотъемлемой основой для мира. |
| Social justice is a vital aspect of the right to development framework, requiring action by national governments individually and collectively. | Социальная справедливость это центральный аспект системы права на развитие, требующий индивидуальных и коллективных действий правительств. |
| Our people have travelled a long and hazardous road in their endless struggle for independence and justice. | Наш народ прошел долгий и тернистый путь в своей нескончаемой борьбе за независимость и справедливость. |
| Without such conditions, people cannot participate on an equal basis, and there can be no justice. | Без таких условий люди не могут участвовать на равной основе и справедливость не может восторжествовать. |
| The region is in need of economic and social policies that ensure social justice and equitable distribution of wealth. | Данный регион нуждается в социально-экономической политике, обеспечивающей социальную справедливость и справедливое распределение богатства. |
| This forces the world's decision-makers to display more justice and equity. | Это заставляет мировых лидеров проявлять в большей степени справедливость и подотчетность. |
| The Government is fully aware that reconciliation and justice need to work hand in hand with development. | Правительство в полной мере осознает, что примирение и справедливость должны идти рука об руку с развитием. |
| Lastly, the author's quest for justice is fundamentally political in nature and constitutes an abuse of law. | Наконец, справедливость, которой добивается автор, в сущности лежит в политической плоскости и представляет собой злоупотребление правом. |
| We are a nation of moderation and the extent of justice is proportional to the level of moderation. | Нашей нации присуща умеренность, и наша справедливость соразмерна нашей умеренности. |
| Therefore we welcome the Indonesian authorities' decision to appeal these sentences, and we look forward to justice being fully served. | Поэтому мы приветствуем решение индонезийских властей обжаловать эти приговоры и надеемся, что справедливость полностью восторжествует. |
| In this way economic efficiency and social justice can become mutually supportive. | В этом смысле экономическая эффективность и социальная справедливость могут взаимно усиливать друг друга. |
| And uphold justice to the full extent of the law. | И защищать справедливость, по всей строгости закона. |