So, were you to choose justice, over the future of the Detective no harm would be done. |
Значит, если вы выберете справедливость, а не будущее детективов... Никакого вреда это не нанесет. |
The defendant will get a new trial, a chance for real justice. |
подсудимый получит еще одно слушание, шанс на реальную справедливость. |
This is a source of hope and happiness not only for the Eritrean people, but for all those who cherish justice and peace. |
Это вызывает надежду и вселяет радость не только у эритрейского народа, но и у всех тех, кто ценит справедливость и мир. |
Their words and deeds will be a model for all those who firmly believe in peace, national reconciliation, democracy, justice and human rights. |
Их слова и дела будут образцом для всех тех, кто твердо верит в мир, национальное примирение, демократию, справедливость и права человека. |
Beyond doubt, the consideration of this question has had a positive impact in further mobilizing world opinion for the cause of racial equality and justice. |
Несомненно, что рассмотрение этого вопроса положительно сказалось на дальнейшей мобилизации мировой общественности на борьбу за расовое равенство и справедливость. |
The dramatic developments in South Africa in the last several years give encouragement to all who hope for reconciliation, equality and justice throughout the world. |
Радикальные перемены в Южной Африке в последние несколько лет вдохновляют всех тех, кто выступает за примирение, равенство и справедливость повсюду в мире. |
These concepts are: interdependence; images and perceptions; social justice; conflict and conflict resolution; and change and the future. |
Этими концепциями являются: независимость, образы и восприятия, социальная справедливость, конфликт и его урегулирование, изменения и будущее. |
These challenges are the maintenance of peace and international security, as well as development, justice, democracy, human rights and the fight against inequalities. |
Эти проблемы охватывают поддержание международного мира и безопасности, а также развитие, справедливость, демократию, права человека и борьбу с неравенством. |
The fundamental approach, in Cuba's view, should be focused on comprehensive economic growth based on justice and equity to meet pressing social needs. |
По мнению Кубы, в центре основополагающего подхода должен лежать всеобъемлющий экономический рост, опирающийся на справедливость и равноправие в удовлетворении насущных социальных потребностей. |
A public information programme is being developed aiming to increase awareness of the contribution that social justice, fairness and equity can make to improved governance. |
Разрабатывается общественная программа информации, направленная на повышение осведомленности о вкладе, который могут внести в более совершенное управление такие институты, как социальная справедливость, беспристрастность и равноправие. |
Any negotiations carried out under duress, and enforcing peace without justice, will lead only to continuing violence, human suffering and insecurity. |
Любые переговоры в обстановке давления и вынужденный мир, который не опирается на справедливость, приведут лишь к дальнейшему насилию, людским страданиям и отсутствию безопасности. |
One of the major functions of procedural rules was to guarantee a fair trial which ensured justice and protected the rights of all individuals connected with a case. |
Одна из основных функций норм процессуального права состоит в обеспечении правого суда, который гарантировал бы справедливость и защиту прав всех индивидов, имеющих отношение к тому или иному конкретному делу. |
Education to foster a culture of peace that upholds justice and tolerance for all nations and peoples is essential to attaining lasting peace and should be begun at an early age. |
Для достижения прочного мира весьма важное значение имеет просветительская работа, направленная на пропаганду такой культуры мира, при которой обеспечиваются справедливость и терпимость в отношении всех наций и народов, и следует проводить эту работу с детьми с раннего возраста. |
And all the others that she would have killed - there has to be justice for them and their families. |
И все те, кого она могла убить - должна быть восстановлена справедливость для них и их родных. |
The rules spell out the principle of due process of law and lay down, in detail, guarantees ensuring fundamental fairness and substantial justice. |
В Правилах отражен принцип соблюдения законности и подробно излагаются гарантии, обеспечивающие имеющую основополагающее значение справедливость и отправление правосудия по существу. |
Social justice is a triad of freedom, of equality, of liberty: |
Социальная справедливость - это триада, состоящая из независимости, равенства и свободы. |
The Copenhagen Summit made it clear that the State is responsible not only for generating economic development but also for promoting social justice. |
Встреча в Копенгагене подчеркнула, что государство отвечает не только за то, чтобы генерировать экономическое развитие, но и укреплять социальную справедливость. |
As the Declaration notes, social development and social justice are essential for the maintenance of peace and security within States and in relations between them. |
Как подчеркивается в Декларации, социальное развитие и социальная справедливость необходимы для обеспечения и поддержания мира и безопасности внутри наших стран и в отношениях между ними. |
Those goals were to maintain international peace and security, guarantee justice and human rights, foster social progress and establish better living conditions in greater freedom. |
Эти цели заключались в том, чтобы поддерживать международный мир и безопасность, гарантировать справедливость и соблюдение прав человека, способствовать социальному прогрессу и создать более благоприятные условия для жизни в условиях большей свободы. |
Today it is recognized that the loftiest objectives of mankind - peace, justice and prosperity - can be attained only if an increasingly broadly agreed effort is made. |
Сегодня общепризнано, что самые благородные цели человечества - мир, справедливость и процветание - не могут быть достигнуты, если для их достижения не будут предприниматься все более широко согласованные усилия. |
A world based on law must be supported by the ideal of a world of justice. |
Мир на основе права должен опираться на идеал мира, в котором царит справедливость. |
These Security Council resolutions correspond completely to the concerns of the Rwandese Government, which regards justice as an indispensable and sure step towards the reconciliation among the people of Rwanda. |
Эти резолюции Совета Безопасности полностью соответствуют интересам правительства Руанды, которое считает, что справедливость является неизбежным и необходимым шагом в деле примирения народа Руанды. |
I also pledged the continued support of the United Nations to the building of a new Rwandese society based on tolerance, harmony and justice. |
Я пообещал также, что Организация Объединенных Наций будет постоянно оказывать поддержку в создании нового руандийского общества, в основе которого лежат терпимость, гармония и справедливость. |
It is indispensable to forge a new economic model that can satisfy the needs of our people, one characterized by social justice and equity, efficiency and competitiveness. |
Необходимо создать экономическую модель, которая отвечала бы потребностям наших людей и характерными чертами которой были бы социальная справедливость и равенство, эффективность и конкурентоспособность. |
It has endorsed all the efforts and initiatives undertaken by the United Nations, as well as other organizations and all those who desire peace and uphold justice. |
Он одобряет все усилия и инициативы, предпринимаемые Объединенными Нациями, а также другими организациями и всеми теми, кто жаждет мира и отстаивает справедливость. |