But the things we have in common set me apart from most of the people in my community, and I am in between these two worlds, with enough of my heart to fight for justice in the other. |
Но то, что у меня есть общее с вами, отделяет меня от большинства жителей в моем районе, я как бы нахожусь между этими двумя мирами, и у меня достаточно мужества, чтобы бороться за справедливость в другом мире. |
But if they don't offer us justice, then they aren't law! |
Но если они не обеспечивают справедливость, то они не законы. |
Men are perishable things... but justice will live as long as the human soul... and the law, as long as the human mind. |
Жизнь человека бренна... но Справедливость будет жить пока жив человеческий дух... так же как закон, пока жив человеческий разум. |
Already, it had addressed the themes of global capitalism and sustainable development; science, knowledge and ethics; international society, justice and equity; and religion, gender and culture. |
УООН уже начал проработку таких тем, как мировой капитализм и устойчивое развитие; наука, знания и этика; международное сообщество, справедливость и равенство; а также религия, гендерные вопросы и вопросы культуры. |
It is not what a lawyer tells me I may do but what humanity, reason, and justice tell me I ought to do. |
Это не то, что посоветовал мне мой адвокат... но то, что советует мне сделать человечность, разум и справедливость. |
The one who touches the Staff of Righteousness shall take up the noble cause, accept the sacred mantle of Ruler of Forest Nymphs and Wood Sprites, and fight for truth and justice throughout the land to the end of their natural days. |
Тот, кто дотронется до Посоха Праведности берет на себя благородное дело и принимает священную должность Правителя Лесных Нимф и Древесных Духов, также борется за правду и справедливость по всему миру до конца своих дней. |
And the man came out through no fault of You can not do anything Not considered that this justice? |
И если вина человека не доказана вы ничего не можете делать не считает что это справедливость? |
But the things we have in common set me apart from most of the people in my community, and I am in between these two worlds with enough of my heart to fight for justice in the other. |
Но то, что у меня есть общее с вами, отделяет меня от большинства жителей в моем районе, я как бы нахожусь между этими двумя мирами, и у меня достаточно мужества, чтобы бороться за справедливость в другом мире. |
This must be the era when the Governments and peoples of the region can embark on programmes of reconstruction and development to overcome the legacies of apartheid and the destructive consequences of its policies throughout southern Africa and so that peace and justice can flourish. |
Это должна быть эпоха, когда правительства и народы региона смогут приступить к реализации программ восстановления и развития в целях искоренения наследия апартеида и разрушительных последствий его политики во всей Южной Африке, с тем чтобы в ней могли воцариться мир и справедливость. |
There should also be support to ensure the effective functioning of the mechanisms for the settlement of disputes which would guarantee that peace and justice will prevail in the oceans, with the establishment of the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Необходима также поддержка усилий, направленных на обеспечение функционирования механизмов урегулирования споров, что стало бы гарантией того, что с созданием Международного трибунала по морскому праву на морских просторах воцарятся мир и справедливость. |
In terms both of its content and of the procedures used to reach this point, the resolution will go down in history as an example of the way in which, under present circumstances, a major Power can impose its might on justice, reason and truth. |
С точки зрения как содержания, так и процедур, использованных для достижения цели, проект резолюции войдет в историю как образец того, как в нынешних обстоятельствах мощная крупная держава может посягать на справедливость, здравый смысл и истину. |
Faith in their rights, in justice and in African and international solidarity ensured the great and certain victory of law and morality, the invincible weapons of oppressed peoples. |
Вера в свои права, в справедливость и в африканскую и международную солидарность стала залогом этой великой и несомненной победы закона и нравственности, являющихся надежным оружием угнетенных народов. |
In the Agreement which is appended to the draft resolution, States would, inter alia, recognize the important contribution of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea to the maintenance of peace, justice and progress for all peoples of the world. |
В Соглашении, которое прилагается к проекту резолюции, государства, среди прочего, признали бы важный вклад Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года в поддержание мира, справедливость и прогресс всех народов планеты. |
The Kyrgyz Republic welcomes and shares the objectives and fundamental parameters of development set forth in the preliminary report of the Secretary-General, "An Agenda for Development". These are peace, economic growth, the environment, justice and democracy. |
Кыргызская Республика приветствует и разделяет направления и основные параметры развития, изложенные в предварительном докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций "Повестка дня для развития", это - мир, экономический рост, окружающая среда, справедливость и демократия. |
It is in such an atmosphere of peace and tranquillity that Afghanistan could play its positive and effective role in the consolidation of regional peace and stability as a positive element, defending democracy and social justice. |
Именно в такой обстановке мира и спокойствия Афганистан может сыграть позитивную и эффективную роль в укреплении регионального мира и стабильности в качестве позитивного элемента, отстаивая демократию и социальную справедливость. |
The improvement of living conditions, respect for human dignity, justice for all, equality of all races and peoples, as well as the values of tolerance and respect for others, are the indispensable foundations upon which social life and international cooperation must be based. |
Улучшение жизненных условий, уважение человеческого достоинства, справедливость для всех, равенство всех рас и народов, а также такие ценности, как терпимость и уважение к другим являются непременной основой, на которой должна строиться социальная жизнь и международное сотрудничество. |
The rapid transmission of objective and reliable information, particularly in developing countries, had become one of the pillars of the new world information order, and it was necessary to promote justice in that sphere and to counter the influence of the developed countries. |
Быстрая передача объективной и правдивой информации, особенно в развивающихся странах, стала одним из основных принципов нового мирового информационного порядка, и необходимо обеспечить справедливость в этой области и противодействовать влиянию развитых стран. |
When we talk in the General Assembly of promoting employment, strengthening social integration or reducing poverty, we do not mean only in terms of human rights and social justice, but also, in a broad sense, of solidarity. |
Когда мы в Генеральной Ассамблее говорим о создании занятости, укреплении социальной интеграции или уменьшении нищеты, мы имеем в виду не только положения о правах человека и социальную справедливость, но и в широком смысле солидарность. |
Let us try to bequeath to our youth a world in which justice, peace and freedom would prevail, a world that would be free from poverty, disease, war and conflicts. |
Давайте постараемся оставить нашей молодежи мир, в котором господствуют справедливость, мир и свобода, мир, свободный от нищеты, болезней, войн и конфликтов. |
The presence of MINUGUA has given renewed hope to the civilian population that peace, justice, reconstruction and reconciliation may become a reality in Guatemala, but the mission can be a success only if the authorities act sincerely and wholeheartedly on the MINUGUA recommendations. |
Присутствие МООНПЧГ укрепило среди гражданского населения надежды на то, что мир, справедливость, восстановление и примирение могут стать реальностью в Гватемале, однако успех этой миссии может быть обеспечен лишь при условии, что власти искренне и честно отнесутся к представленным МООНПЧГ рекомендациям. |
In conclusion, he stressed that the profound political and economic changes that had occurred in recent years had confirmed that peace, economic growth, environmental protection, social justice and democracy were all closely interdependent. |
В заключение делегация Болгарии подчеркивает, что перемены, произошедшие в последние годы на политической арене и в сфере экономики, показали, что мир, экономический рост, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия тесно взаимосвязаны. |
We had to shift from war to peace; from authoritarianism to democracy, with full participation; from a centralized economy to a free market system, with social justice; from international isolation to political, economic and social reintegration. |
Мы должны были переключиться с войны на мир; с авторитаризма на демократию с полным приобщением к управлению рядовых граждан; с централизованной экономики на систему свободного рынка, при котором будет обеспечена социальная справедливость; с международной изоляции на политическую, экономическую и социальную реинтеграцию. |
I wanted... to do you justice, in a way. |
Я хотела бы... хотела бы... восстановить справедливость. |
But in these stories, we hear, there's always... there's always some justice in the end. |
Но мы знаем, что во всех этих историях всегда... всегда справедливость торжествует в конце. |
The Secretary-General indicated the right direction last year, in "An Agenda for Development", in his analysis of the five dimensions of development: peace, economic growth, the environment, justice and democracy. |
В прошлом году Генеральный секретарь в "Повестке дня для развития" указал верное направление, проанализировав пять измерений развития: мир, экономика, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия. |