| We are all fighting for freedom, but the basis of freedom is equality and justice for all peoples. | Мы все боремся за свободу, но основа свободы - равенство и справедливость для всех народов. |
| Africa's demand for greater representation in all categories of Council membership is rooted in the need for justice and for an end to its marginalization. | Требование Африки об обеспечении большей представленности во всех категориях членского состава Совета основывается на необходимости обеспечить справедливость и покончить с ее маргинализацией. |
| The Tribunal represents the aspirations of the international community to ensure that justice prevails over impunity, and that is something in which we all have a stake. | Трибунал отражает чаяния международного сообщества на то, что справедливость восторжествует над безнаказанностью, а именно в этом мы все заинтересованы. |
| Indigenous peoples, climate change and the centrality of equity and justice | Коренные народы, изменение климата и необходимость борьбы за климатическую справедливость и равенство |
| It is in the spirit of democratic freedom that justice must prevail for those peoples whose right to political freedom continues to be suppressed by colonial and illegitimate administrating Powers. | Именно в духе демократической свободы должна восторжествовать справедливость для тех народов, чье право на политическую свободу продолжает ущемляться колониальными и незаконными управляющими державами. |
| True to their commitment to international solidarity, justice, freedom and equality, the people of Cuba did not stand by as spectators when others were oppressed. | Руководствуясь своей твердой приверженностью международной солидарности, борьбе за справедливость, свободу и равенство, народ Кубы не остался в стороне в качестве безучастного наблюдателя тогда, когда другие народы подвергались угнетению. |
| They are in a much better position to bring about justice in the Sudan, and no one else can do that. | Они способны значительно лучше других - по сути, как никто иной, - установить в Судане справедливость. |
| Let us join hands and make the third millennium an era in which all good deeds and beauties prevail and justice is upheld. | Давайте возьмемся за руки и сделаем так, чтобы третье тысячелетие стало эпохой, в которой возобладают добрые дела и восторжествует красота и справедливость. |
| Archbishop Chullikatt (Observer for the Holy See) said that justice and solidarity were owed to those living in the least developed countries. | Архиепископ Чулликат (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что справедливость и солидарность должна быть ниспослана для тех, кто живет в наименее развитых странах. |
| Concepts such as dignity, individual freedom and responsibility, justice and equal rights should be an effective means of bringing together States, peoples and civilizations and facilitating dialogue and cooperation. | Такие понятия, как достоинство, свобода личности и ответственность, справедливость и равноправие, должны являться эффективным средством сплочения государств, народов и цивилизаций и содействия диалогу и сотрудничеству. |
| Cuba was committed to defending genuine cooperation, mutual respect, truth, justice, universality, impartiality and non-selectivity in the human rights approach. | Куба преисполнена решимости защищать подлинное сотрудничество, взаимное уважение, истину, справедливость, универсальность, беспристрастность и неизбирательность в подходах к защите прав человека. |
| States have reaffirmed that approach in the resolutions of the General Assembly, which are immediately binding because they embody justice and logic and strengthen the principles of international law. | Государства подтвердили такой подход в резолюциях Генеральной Ассамблеи, которые являются обязательными к немедленному исполнению, поскольку они воплощают в себе справедливость и логику и укрепляют принципы международного права. |
| The Chairperson's summary underscored the view that full employment, decent work and social justice were key to economic development, security, stability and inclusive societies. | В кратком отчете Председателя подчеркивается, что полная занятость, достойная работа и социальная справедливость являются ключом к экономическому развитию, безопасности, стабильности и открытому обществу. |
| That is the result of a combination of factors, most important among which are enlightened leadership, political stability, social justice, democracy, accountability and transparency, and good governance. | Это стало результатом целой совокупности факторов, важнейшими среди которых являются просвещенное руководство, политическая стабильность, социальная справедливость, демократия, подотчетность, гласность и благое управление. |
| It defined the spheres of cooperation to achieve common interests and to establish such noble human values as justice, charity and Ihsan. | В нем определяются сферы сотрудничества для достижения общих интересов и такие благородные человеческие ценности, как справедливость, благотворительность и Ихсан. |
| In the experience of the Philippines, economic development, social justice, the protection of human rights and political and judicial reforms are powerful instruments against extremism and terrorism. | Как свидетельствует опыт Филиппин, экономическое развитие, социальная справедливость, защита прав человека и политические и судебные реформы являются мощными инструментами борьбы с экстремизмом и терроризмом. |
| They can grow and manifest divine attributes, have affection for others, stand up for justice, fear no power or threat and defend the oppressed. | Они смогут развиваться и проявлять божественные свойства, возлюбить других, отстаивать справедливость, не бояться ни силы, ни угроз и защищать угнетенных. |
| Peace and security as well as social justice are paramount to the achievement of the MDGs and to the resolution of conflicts. | Мир и безопасность, а также социальная справедливость, имеют огромное значение для достижения ЦРДТ и разрешения конфликтов. |
| It was proof that they were not alone, but rather part of a great global movement against racism and colonialism, for human rights, peace and justice. | Она была доказательством того, что они были не одни, а, скорее, частью великого глобального движения против расизма и колониализма, за права человека, мир и справедливость». |
| In the Preamble to the United Nations Charter, the States that make up this Organization undertook to establish conditions under which justice can be maintained. | В преамбуле к Уставу Организации Объединенных Наций государства, входящие в состав этой Организации, обязуются создать условия, при которых может соблюдаться справедливость. |
| Seychelles is but a speck on the globe, home to some 87,000 people - a people that believes in justice, freedom and fairness. | Сейшельские Острова - это всего лишь точка на глобусе, родина примерно 87000 человек, которые верят в справедливость, свободу и честность. |
| Before their incarceration, the Puerto Rican political prisoners had been involved in social justice issues throughout their communities and had fought for civil rights. | До заключения под стражу пуэрто-риканские политические заключенные вели борьбу за социальную справедливость в своих общинах и отстаивали права человека. |
| Social justice, equality, non-discrimination and multicultural education | Социальная справедливость, равенство, недискриминация и поликультурное образование |
| Many participants feel that justice is "creating a sense of fairness on the state level." | Многие участники считают, что справедливость «позволяет выработать чувство беспристрастности на государственном уровне». |
| Both women and men must be engaged to develop flourishing relationships within the family, and thus, root values such as equality and justice in wider society. | Необходимо, чтобы и женщины, и мужчины участвовали в развитии благоприятных взаимоотношений в семье и, тем самым, основных ценностей, таких как равенство и справедливость в более широком обществе. |