Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливость

Примеры в контексте "Justice - Справедливость"

Примеры: Justice - Справедливость
The State is committed to establishing a sound administrative system that guarantees justice, tranquility and equality for citizens, ensures respect for public order and safeguards the higher interests of the country (Art. 10) Государство привержено созданию эффективной административной системы, гарантирующей справедливость, спокойствие и равенство граждан, обеспечивающей уважение общественного порядка и защищающей высшие интересы страны (статья 10).
In the context of the political developments of recent years witnessed by the Sudan, particularly the referendum in 2010, Egypt welcomed the signing of the Doha Document for Peace in Darfur and commended the Sudan's keenness to support stability and justice in Darfur. В контексте политических изменений, свидетелем которых стал Судан в последние годы, включая, в частности, проведенный в 2010 году референдум, Египет приветствовал подписание Дохинского документа о мире в Дарфуре и стремление Судана обеспечить стабильность и справедливость в Дарфуре.
The Syrian people were convinced that their future lay in the harmony of all their components, and that their children should be raised in an environment free from hatred, and where justice worked for all citizens. Народ Сирии убежден в том, что его будущее лежит в гармонии всех элементов, составляющих сирийское общество, и что его дети должны воспитываться в среде, свободной от ненависти, а также в такой среде, в которой справедливость работает на благо всех граждан.
In addition, the independent expert invoked the theory of justice: equity demands that the most vulnerable and least privileged groups be cared for, and equity is the essence of the human rights approach. Кроме того, независимый эксперт сослался на теорию справедливости: справедливость требует того, чтобы общество заботилось о наиболее уязвимых и наименее привилегированных группах, и справедливость является ключевым элементом правозащитного подхода.
The objective of achieving the Millennium Development Goals (MDGs) figures prominently in our efforts to achieve the broader goals of development in order to ensure that all may live in a world where justice, equity and security prevail. Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) занимает важное место в наших усилиях по осуществлению широкомасштабных задач в области развития, направленных на то, чтобы все могли жить в мире, где главенствуют справедливость, равенство и безопасность.
The Conference, taking into consideration the needs of different social categories, particularly the poor, advise the countries of the Middle East and North Africa to work on energy pricing systems that bring social justice, and induce economic development and climate protection; участники Конференции, учитывая потребности различных социальных категорий, особенно малоимущих, рекомендуют странам Ближнего Востока и Северной Африки разработать такие системы ценообразования на энергию, которые обеспечивали бы социальную справедливость и способствовали экономическому развитию и охране климата;
Sixteen reports were presented on subjects such as the rights of victims to truth, justice, and reparation; the rights of women; the rights of indigenous peoples; the prevention of torture; and the relation between human rights, the fight against terrorism and peace. Подготовлено 16 докладов по таким темам, как права жертв на истину, справедливость и возмещение, права женщин, права коренных народов, предотвращение пыток и связь с правами человека, борьба с терроризмом и мир.
Recalling the Charter of the United Nations, in which Member States affirm, inter alia, their determination to establish conditions under which justice can be maintained and to achieve international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms without any discrimination, ссылаясь на Устав Организации Объединенных Наций, в котором государства-члены подтверждают, в частности, свою решимость создать условия, при которых может соблюдаться справедливость, и обеспечить международное сотрудничество в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам без какой-либо дискриминации,
Just as we should not have been forced to smuggle arms into our own country to defend ourselves, we should not be forced now to smuggle basic human rights, justice and democracy into Bosnia and Herzegovina. Так же, как мы не должны были быть вынуждены провозить контрабандой оружие в нашу собственную страну для самозащиты, мы не должны быть вынуждены сейчас тайно обеспечивать основные права человека, справедливость и демократию в Боснии и Герцеговине.
International solidarity fostered cooperation in furtherance of the idea that justice and the common good were best served by policies that benefited all nations; the duty to cooperate referred to a formal framework for the protection of persons, while solidarity referred to the substance of such undertakings. Международная солидарность способствует развитию сотрудничества в продвижении идеи того, что справедливость и общее благо лучше всего реализуются посредством мер, приносящих пользу всем странам; обязанность сотрудничать касается формальной стратегии защиты людей, в то время как солидарность касается существа таких действий.
Besides our clear responsibility to provide victims with justice, we should keep in mind the long-term effects of the Court, which should be greater respect for international law, especially international criminal law, international humanitarian law, human rights and the rule of law. Помимо нашей четкой обязанности обеспечивать справедливость для пострадавших, необходимо помнить о долгосрочных последствиях деятельности Суда, какими являются более широкое соблюдение норм международного права, особенно международного уголовного права, международного гуманитарного права, стандартов в области прав человека и правопорядок.
Reference was made to the significant role of the National Human Rights Commission of India in laying down a national plan of action for human rights that covers issues like the rights to health, education, food, security, housing and justice. Была упомянута и значительная роль Национальной комиссии по правам человека Индии в разработке национального плана действий в области прав человека, который охватывает вопросы, касающиеся прав на здоровье, образование, продовольствие, безопасность, жилье и справедливость.
Equality, social justice, the provision of safety and security, and equality of opportunity for all citizens shall be pillars of society, and mutual assistance and compassion shall be a strong bond between them. Равенство, социальная справедливость, предоставление защиты и обеспечение безопасности, а также равенство возможностей для всех граждан являются опорой для общества, а взаимная помощь и милосердие являются крепкими узами, связывающими их.
It is in this connection that we took a stand on the situation in Zimbabwe, because we had faith that the leaders of that wonderful and great country needed to know that fairness in elections and justice in political participation were the best ways to ensure durable peace. Именно поэтому мы заняли соответствующую позицию в отношении ситуации в Зимбабве, поскольку мы считаем, что лидеры этой прекрасной и великой страны должны знать, что справедливость при проведении выборов и справедливость при обеспечении политического участия является наиболее эффективным способом установления прочного мира.
Providing training that serves the principles of human rights education with respect for the development of innovative minds, skills, behaviour, and the development of a personality based upon the values of equity, dignity and justice; Организовать такую профессиональную подготовку, которая отвечала бы принципам образования в области прав человека с точки зрения развития новаторских подходов, умений, поведения и развития личности на основе таких ценностей, как равенство, достоинство и справедливость;
We are also gratified by the priority he has given to enhancing the rule of law, economic reform and the improvement of the basic institutions of governance in Bosnia and Herzegovina, and we support his slogan "justice and jobs." Мы также признательны ему за то, что он уделил первостепенное внимание укреплению верховенства права, экономической реформе, а также усовершенствованию основных институтов государственного управления в Боснии и Герцеговине, и мы поддерживаем его лозунг «справедливость и работа».
Socio-economic development requires social justice, as one of the building blocks of unity and national solidarity, together with sustainable economic growth as a condition for meeting the people's social needs, что для обеспечения социально-экономического развития требуются социальная справедливость в качестве одного из основополагающих факторов национального единства и солидарности и устойчивый экономический рост в качестве условия, необходимого для удовлетворения социальных запросов населения,
"the foremost and most far-reaching task of our time... must be seen in its many dimensions - in the contexts of peace, the economy, environmental protection, social justice and democracy". (A/50/1, para. 182) "следует признать в качестве главной и самой далеко идущей задачи нашего времени... его необходимо рассматривать в его многочисленных измерениях - мир, экономика, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия". (А/50/1, пункт 182)
A rousing song with justice in it and a bit of ire and a bit of fire and... Воодушевляющая песня, в ней справедливость и немного ярости, немного огня и... Разве не так, Альфи?
Fourthly: there should be support for the United Nations, as the appropriate international tool for the establishment of a new international order where justice, equality, respect for international resolutions and the abandonment of double standards prevail. в-четвертых, необходима поддержка Организации Объединенных Наций как соответствующего международного инструмента для установления нового международного порядка, при котором в мире воцарятся справедливость, равноправие, уважение принятых международным сообществом резолюций и отказ от политики двойных стандартов.
Welcomes the slogan for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance adopted by the Preparatory Committee, namely, "United to combat racism: equality, justice, dignity"; приветствует девиз Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, утвержденный Подготовительным комитетом, а именно: «Единым фронтом против расизма: равенство, справедливость, достоинство»;
Article 1: "The Bolivarian Republic of Venezuela is irrevocably free and independent and bases its moral heritage and its values of freedom, equality, justice and international peace on the doctrine of Simón Bolívar, the Liberator." «1. Боливарианская Республика Венесуэла является имманентно свободной и независимой и в основе ее морального наследия и ее ценностей, каковыми являются свобода, равенство, справедливость и международный мир, лежит доктрина Освободителя Симона Боливара.
[a] Emphasizing that social justice and development, including the realization of economic, social and cultural rights, are essential elements in the construction of a just and equitable national and international order, [а] подчеркивая, что социальная справедливость и развитие, включая осуществление экономических, социальных и культурных прав, являются основополагающими элементами в создании справедливого и равноправного национального и международного порядка,
Emphasizing that enhancing good governance at all levels, the rule of law, respect for all human rights, including the right to development, gender equality, justice for all, democracy and peace and security are essential for sustainable development, подчеркивая, что для достижения устойчивого развития существенное значение имеют укрепление системы ответственного управления на всех уровнях, обеспечение законности, уважение всех прав человека, включая право на развитие, равенство мужчин и женщин, справедливость для всех, демократия и мир и безопасность,
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea raises the following question: what on Earth do justice, fairness and legitimacy mean when the kingpins of human rights violations are free to use their strength to blame other countries on human rights issues. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы задать следующий вопрос: «Что же означают правосудие, справедливость и легитимность, когда главные нарушители прав человека беспрепятственно используют свою силу, чтобы обвинять другие страны в нарушении прав человека»?