As H.L. Mencken once said, "Injustice is relatively easy to bear; what stings is justice". |
Как сказал когда-то Г.Л. Менкен: «Несправедливость переносится сравнительно легко, а вот справедливость жалит». |
That is very important for the tens of thousands of victims who have placed their hope in the justice provided by the United Nations. |
Это очень важно для десятков тысяч жертв, которые связывают с Организацией Объединенных Наций свои надежды на справедливость. |
Transferring trials to Rwanda would also contribute to our own efforts to eradicate the culture of impunity and promote reconciliation, as our people would be first-hand witnesses to justice being done. |
Передача дел Руанде также будет способствовать нашим собственным усилиям по искоренению «культуры безнаказанности» и содействию примирению, поскольку наш народ станет непосредственным свидетелем того, как вершится справедливость. |
For us, this is an opportunity to express our admiration for her exceptional journey and her ceaseless fight for justice and dignity. |
Для нас это возможность выразить ей восхищение за пройденный ею выдающийся путь и неустанную борьбу за справедливость и достоинство. |
Mr. Nor-Eddine underscored the importance of a stable and predictable international financial system capable of promoting growth, poverty reduction, sustainable development and economic and social justice, particularly in the most vulnerable developing countries. |
Г-н Нор-Эддин подчеркивает важное значение стабильной и предсказуемой международной финансовой системы, способной стимулировать рост, сокращение бедности, устойчивое развитие и экономическую и социальную справедливость, в особенности в наиболее уязвимых развивающихся странах. |
The fight against poverty is a fight for justice and for peace in the world. |
Борьба с нищетой является борьбой за международную справедливость и мир. |
Accordingly, mechanisms of accountability are being developed to ensure that neither truth nor justice is sacrificed and to assist, where possible, in the promotion of reconciliation and reintegration. |
Поэтому для того, чтобы в процессе этого не были утрачены ни правда, ни справедливость, и для оказания, где возможно, помощи по вопросам содействия примирению и реинтеграции, создаются механизмы обеспечения подотчетности. |
It was emphasized that poverty reduction and the provision of health services, education, employment opportunities and justice for all are necessary for strengthening democracy. |
Было подчеркнуто, что для укрепления демократии необходимо сократить масштабы нищеты и обеспечить медицинское обслуживание, образование, занятость и справедливость для всех. |
The non-implementation of Security Council resolutions undermines its authority as well as people's belief in justice and in the possibility of a peaceful political settlement. |
Невыполнение резолюций Совета Безопасности ведет к подрыву его авторитета, а также веры народов в справедливость и возможность мирного политического урегулирования. |
It eventually leads to impunity for certain crimes and does not do justice to the victims, who are already puzzled by the completion strategy. |
В конечном счете это приведет к тому, что какие-то преступления останутся безнаказанными и что не будет обеспечена справедливость в отношении жертв, которых уже привела в замешательство стратегия по завершению работы. |
The initiative celebrated the Declaration and the promise that has made the document so enduring: "Dignity and justice for all of us". |
Кампания преследовала цель отметить юбилей Декларации и девиза «Достоинство и справедливость для всех нас», благодаря которому этот документ до сих пор остается актуальным. |
Many partnerships already exist among women's organizations worldwide, including partnerships in the areas of peace, governance, environmental security and economic justice. |
Женские организации в разных странах мира уже наладили многочисленные партнерские связи, в частности в таких областях, как борьба за мир, управление, экологическая безопасность и экономическая справедливость. |
It was the result of our absolute belief in human justice and the importance of joining the international community to combat terrorism in all its forms and manifestations. |
Они были следствием нашей безграничной веры в человеческую справедливость и в большое значение объединения усилий международного сообщества на борьбу с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
The people of Afghanistan look to this Organization for justice and a peaceful solution to their problems, and not through missiles, aircraft, bombs and the intimidation of civilians. |
Народ Афганистана смотрит на эту Организацию в надежде, что она сможет обеспечить справедливость и разрешить их проблемы мирным путем, а не с помощью ракет, самолетов, бомб и запугивания гражданского населения. |
Where is the justice, the transparency and the credibility in the Committee's work? |
Где же справедливость, транспарентность и авторитет в работе Совета? |
Only justice will generate peace and make all peoples realize that they are living in an international order that respects everyone and discriminates against none. |
Лишь справедливость может обеспечить мир и помочь всем народам понять, что они живут в условиях международного порядка, при котором все люди пользуются уважением, и никто не подвергается дискриминации. |
Such practices are sufficiently serious for the International Criminal Court to involve itself by initiating proceedings against perpetrators in cases where national jurisdictions are unable to provide justice to victims. |
Подобная практика является достаточно серьезным нарушением для того, чтобы им занялся Международный уголовный суд и начинал судебное преследование виновных в тех случаях, когда национальные юрисдикции не в состоянии обеспечить справедливость в интересах пострадавших. |
The United Kingdom was refusing to assume its international obligation and was seeking to justify itself by capricious interpretations of principles that were intended to bring justice to oppressed peoples. |
Соединенное Королевство отказывается выполнить свое международное обязательство и пытается оправдать свои действия произвольным толкованием принципов, которые должны обеспечивать справедливость угнетенным народам. |
The lawyer also pointed out that afterwards, on appeal, the author's son would be able to write, complain, and obtain justice. |
Адвокат также сообщил, что позднее, после подачи апелляции, сын автора сообщения сможет подать жалобу и восстановить справедливость. |
It underlines the need for standards concerning principles and practices that guarantee justice - from the Middle East to Cyprus, to Afghanistan and to Kosovo. |
Это подчеркивает необходимость установления стандартов в том, что касается принципов и практики, гарантирующих справедливость - от Ближнего Востока до Кипра, Афганистана и Косово. |
Where is the wisdom and justice in that? |
Где же здесь мудрость и справедливость? |
The Robert F. Kennedy Memorial seeks to promote respect for human rights and social justice in accordance with international human rights law and United Nations principles. |
Мемориал Роберта Ф. Кеннеди стремится поощрять уважение прав человека и социальную справедливость в соответствии с международным гуманитарным правом и принципами Организации Объединенных Наций. |
We have arrived at the determination that human rights, democracy, peace, stability and justice are the fundamental building blocks of a prosperous continent. |
Мы пришли к убеждению, что права человека, демократия, мир, стабильность и справедливость являются основополагающими блоками фундамента процветания континента. |
Topics included dialogue between religion and culture, economic justice, reconciliation between peoples and nations, environmental issues and cooperation with other regions of the world. |
К обсуждавшимся темам относились следующие: диалог по вопросу о религии и культуре, экономическая справедливость, примирение народов и наций, экологические вопросы и сотрудничество с другими регионами мира. |
When we deny women the right to justice and participation in all aspects of socio-economic, cultural and political life, we are actually delaying desired development and prosperity. |
Когда мы отказываем женщинам в праве на справедливость и участие во всех аспектах социально-экономической, культурной и политической жизни, мы фактически задерживаем желаемое развитие и процветание. |