Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливость

Примеры в контексте "Justice - Справедливость"

Примеры: Justice - Справедливость
Environmental justice, for those of you who may not be familiar with the term, goes something like this: no community should be saddled with more environmental burdens and less environmental benefits than any other. Для тех из вас, кто не знаком с термином, «экологическая справедливость» значит примерно следующее: ни на один район не должно приходиться больше экологической нагрузки или меньше отчислений на экологические нужды, чем на другие.
The representative of Spain pointed out that, while preferring dialogue to pointless confrontation, the Spanish Government would continue to vigorously defend its positions when these are based on reason and justice. Представитель Испании отметил, что правительство Испании, чувствуя, что правда и справедливость на его стороне, будет продолжать твердо отстаивать свои позиции, хотя оно предпочитало бы диалог любому бесполезному противостоянию.
The world needs a United Nations which can stand up for the weak and the powerless and which is a force for objectivity, fairness, equality and justice in the management of international relations. Миру нужна такая Организация Объединенных Наций, которая поднимала бы свой голос в защиту слабых и бесправных, которая отстаивала бы в системе международных отношений объективность, добросовестность, равноправие и справедливость.
In a recent landmark decision by Delhi High Court in Abdul Hasan and National Legal Services Authority v. Delhi Vidyut Board, the court held that the state has been ordained to secure a legal system which promotes justice on the basis of equal opportunity. В недавно принятом важнейшем решении Высокого суда Дели по делу Абдул Хасан и Национальный комитет по правовой помощи против Совета директоров компании "Дели Видут" суд заявил, что штат должен был обеспечить функционирование правовой системы, обеспечивающей справедливость на основе равных возможностей.
Presentation of the book Mujer y justicia (Women and justice), Buenos Aires, 10 May 2001; презентация 10 мая 2001 года в Буэнос-Айресе книги "Женщина и справедливость";
She is rescued and hidden by Yaya, a deaf nightclub dancer, who lives only for one thing - to save money and go to some fabulous "country of the deaf," where only deaf people live, virtue and justice reigns. Её спасает и прячет у себя глухая танцовщица ночного клуба Яя, живущая единственной мечтой - накопить денег и уехать в некую сказочную «страну глухих», где живут только глухие люди, царит добро и справедливость.
Visually it consists of a 5x5 square that sits inside a circle, where the circle represents infinity and a path of continuous self-development while the square symbolizes equality and justice. Визуально конструкция ринга также несёт в себе специфическую символическую нагрузку: квадрат 5Х5, вписанный в круг, где круг обозначает бесконечность, путь постоянного саморазвития, а квадрат - символизирует равенство, справедливость.
Then by the power vested in me by the one true Vampire Authority, whose wisdom and justice we hold sacred, Хорошо. Тогда правом, данным мне истинной вампирской Властью, чью мудрость и справедливость мы считаем священными, нарекаю тебя... королём Уильямом Комптоном Луизианским.
Now, put it this way: What ways of thinking about justice and morality underlie the arguments we have over marriage? Тогда поставим вопрос так: какие точки зрения на справедливость и мораль лежат в основе наших дискуссий о бракосочетании?
Obviously not your strip mall wardrobe, and I probably curse more in one day than you've cursed in your entire lifetime, but you have integrity to right wrongs and to see justice done. Разумеется, не в твоей одежде, и, возможно, я ругаюсь в день больше, чем ты за всю жизнь, но в тебе есть чистота, чтобы говорить правильные слова и творить справедливость.
We thank and congratulate the Chairman, Ambassador Gambari, for his outstanding leadership, and all the members of the Committee, past and present, for their dedication to the international campaign for racial equality and justice. Мы выражаем благодарность и признательность его Председателю послу Гамбари, блестяще руководившему работой этого органа, а также всем тем, кто является или когда-либо являлся членами Комитета, за их преданное служение делу международной борьбы за расовое равенство и справедливость.
The Council did not react until events turned truly tragic and everything had gone up in flames; even then, it was unable to restore justice by adopting a resolution that was positive, efficient and fair. Совет не предпринимал никаких действий до тех пор, пока события не приобрели поистине трагического оборота и пока все не рухнуло; но даже и тогда он не смог принять конструктивную, действенную и справедливую резолюцию и восстановить тем самым справедливость.
Also, the principle which largely moves the major Powers, that what they need for themselves must influence their dealings with the needs of others, is fully operative, making nonsense of interdependence, social compassion and justice. Принцип, который лежит в основе действий великих держав и заключается в преобладающем значении собственных потребностей, подавляющих значимость потребностей других государств, также великолепно функционирует, лишая всякого смысла взаимозависимость, социальное сочувствие и справедливость.
How is it possible that the United Nations can just watch indifferently and thus facilitate the implementation of a policy by which injustice breeds justice? Возможно ли, чтобы Организация Объединенных Наций лишь безразлично наблюдала за происходящим со стороны и таким образом содействовала осуществлению такой политики, при которой несправедливость порождает справедливость?
In our history books, for instance, and in our collective consciousness, men are the public faces and spokespersons for the 1960s struggle for racial justice in the United women were also a critical driving force, mobilizing, organizing, taking to the streets. В книгах по истории и в коллективном сознании, мужчины - показные лица и представители борьбы 1960 годов за расовую справедливость в США. Женщины же являлись её движущей силой: мобилизующей, организующей, говорящей с толпой.
My generation will continue to do all that is necessary to bequeath to future generations a peaceful legacy, where justice rules, ignorance is banished, and legitimate leadership springs from the people's choice. Мое поколение намерено сделать все, что от него потребуется, для того чтобы оставить грядущим поколениям мирное наследие, страну, в которой будет царить справедливость, которая будет свободна от невежества и в которой в основе законной власти будет лежать воля народа.
Some have attempted to persuade us all that justice and the peace process are unrelated - even inconsistent - in Bosnia and Herzegovina and therefore they should not be addressed together in the same resolution. Кое-кто пытался нас всех убедить в том, что в случае Боснии и Герцеговины справедливость и мирный процесс не связаны друг с другом - и даже несовместимы - и поэтому не должны рассматриваться в рамках одной резолюции.
We are now studying the South African case and the experience of the South African Truth and Reconciliation Commission with the objective in mind of dealing with justice for the Cambodian people, peace and national reconciliation. В настоящее время мы изучаем пример Южной Африки и опыт, накопленный в рамках деятельности Южноафриканской комиссии по установлению истины и примирению, с тем чтобы использовать его с целью обеспечить справедливость для камбоджийского народа, мир и национальное примирение.
Reconciliation will be passible when there is a common perception that justice for all will be created, and when the energies and efforts of the people of Bosnia and Herzegovina are concentrated less on the legacies of the bitter past than on the promise of a common future. Примирение будет возможно тогда, когда появится общее понимание того, что будет обеспечена справедливость для всех, и когда направленность энергии и усилий населения Боснии и Герцеговины будут определять прежде всего перспективы общего будущего, а не наследие горького прошлого.
History nevertheless saw that justice was done to the African people, and after their independence, despite the often pathetic sums available to them, they gave the Olympic Movement the universality that it lacked and the breath and the momentum it needed. И все же, как показывает история, справедливость в отношении африканского народа восторжествовала, и африканцы, обретя независимость в условиях, когда они располагали очень скромными возможностями, придали олимпийскому движению тот универсальный характер, которого он был лишен, и вдохнули в него новую жизнь.
The high maternal mortality rate, acts of violence against women, low levels of political participation and women's unemployment are the main problems to which the government must give priority if it is to achieve true fairness and justice for both men and women in Paraguay. Высокий уровень материнской смертности, акты насилия в отношении женщин, слабое участие в политической жизни и женская безработица представляют собой основные проблемы, которые государство должно сделать приоритетными для того, чтобы равенство и справедливость для мужчин и женщин стали бы реальностью в Парагвае5.
At these meetings OTEF has always actively defended the principles and ideals which guide the action of the United Nations and all organizations and associations dedicated to peace, justice and solidarity in the world at the domestic and international levels. ТООС неизменно принимала активное участие в таких встречах, отстаивая принципы и идеалы Организации Объединенных Наций и всех других организаций и ассоциаций, выступающих за мир, справедливость и сотрудничество во всем мире на международном уровне и в соответствующих странах.
Dimensions within these aspects of development - which include peace, economy, the environment, justice and democracy - are recognized as being the main factors which can play a substantial role in advancing the idea of human-centred development. В рамках этих аспектов развития измерения, охватывающие мир, экономику, окружающую среду, социальную справедливость и демократию, признаны главными, способными играть существенную роль в деле продвижения вперед идеи развития, в центре которого должен находиться человек.
Accordingly, there could be no serious talk of international security until such time as justice prevailed in international economic relations; to that end, all members of the international community must contribute to collective development. Таким образом, о международной безопасности нельзя говорить всерьез до тех пор, пока не восторжествует справедливость в международных экономических отношениях, а для этого необходимо, чтобы все члены международного сообщества вносили свой вклад в коллективное развитие.
Now, put it this way: What ways of thinking about justice and morality underlie the arguments we have over marriage? Тогда поставим вопрос так: какие точки зрения на справедливость и мораль лежат в основе наших дискуссий о бракосочетании?