Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливость

Примеры в контексте "Justice - Справедливость"

Примеры: Justice - Справедливость
Border stability is a key element of peace and security in the region and a crucial commitment to achieving the objectives of peace, reconciliation, democracy, development and justice, as established in the Esquilpulas Agreement in 1987. Стабильность границ - это один из ключевых элементов мира и безопасности в регионе и одно из главных условий достижения таких поставленных в Эскипуласском соглашении в 1987 году целей, как мир, примирение, демократия, развитие и справедливость.
Successive Governments had reflected a firm conviction that social development, social integration and social justice went beyond the physical well-being of the individual and required strengthening of the democratic and legal framework of society. Все сменявшие друг друга правительства выражали твердую убежденность в том, что социальное развитие, социальная интеграция и социальная справедливость выходят за рамки физического благополучия отдельного человека и требуют укрепления демократической и правовой основы общества.
We can only suspect that, after such a struggle, the people of Timor-Leste will work even harder to safeguard their democratic independence and their human rights, for they know what it means to strive for a nation in which justice, democracy and human rights rule. Мы можем надеяться на то, что после такой борьбы народ Тимора-Лешти будет еще упорнее добиваться сохранения своей независимости и прав человека, поскольку он хорошо знает, что означает борьба народа за справедливость, демократию и права человека.
The term "justice", on the other hand, acknowledges this "beatific" dimension in the term "equality", and so it focuses instead on equal rights, adding a touch of relativism and realism. С другой стороны, в термине «справедливость» признается этот «утопический» аспект термина «равноправие» и поэтому упор в нем делается как раз на равенстве прав, что привносит в определенной степени элемент релятивизма и реализма.
I have the honour to transmit to you herewith, for your information, a copy of the peace agreement between the Government of the Republic of Chad and the Mouvement pour la démocratie et la justice au Tchad, signed at Ouagadougou on 14 December 2003. Имею честь препроводить Вам настоящим для Вашего сведения копию Мирного соглашения между правительством Республики Чад и Движением за демократию и справедливость в Чаде, подписанного 14 декабря 2003 года в Уагадугу. Буду признателен Вам за доведение этого документа до сведения государств-членов в качестве документа Совета Безопасности.
The 1999 UNESCO Prize for Peace Education was given to the Association of the Mothers of the Plaza de Mayo, an ethical movement that has used non-violent means to fight for human rights, justice and peace since 1977. Премией ЮНЕСКО за просвещение по проблемам мира за 1999 год была награждена организация «Ассосиасьон де мер де ля плас де мэ», выступающая за ненасильственные действия, этическое движение, которое с 1997 года борется за права человека, справедливость и мир.
The Government of the Republic of Cuba is confident that human solidarity and social justice will prevail over the selfish and unjust concepts underpinning the current international economic order, which are aggravated by the neo-liberal theories imposed by the current process of globalization. Правительство Республики Куба уверено в том, что солидарность человечества и социальная справедливость возобладают над эгоистичными и несправедливыми концепциями, которые лежат в основе существующего международного экономического порядка и подкрепляются неолиберальными понятиями, которые возникают в процессе идущей глобализации.
After in such a manner that international peace and security, insert and justice, 3. Not applicable to English После фразы «таким образом, чтобы не подвергать угрозе международный мир и безопасность» вставить: «и справедливость».
There is, however, a tendency to overestimate the role of education and to demand that it should provide solutions to the world's problems, to relations between individuals and societies, to democratic development and to social justice. Вместе с тем в настоящее время существует тенденция к переоценке роли образования - от него требуют, чтобы оно обеспечивало решение существующих в мире проблем, регулировало отношения между отдельной личностью и обществом, обеспечивало демократическое развитие и социальную справедливость.
Regarding the situation in Chad, the Advisory Committee welcomed the agreement of 21 August 2005, by which 600 combatants of the armed faction of the Mouvement pour la démocratie et la justice au Tchad realigned themselves with the Government. Что касается положения в Чаде, то Консультативный комитет приветствовал соглашение от 21 августа 2005 года, в соответствии с которым на сторону правительства перешло 600 комбатантов вооруженной группировки «Движение за демократию и справедливость в Чаде».
The National Action Charter stipulates, inter alia, that personal liberties are guaranteed, that equality, justice and equal opportunities for citizens are the fundamental pillars of society and that the State has responsibility for guaranteeing them to all citizens without distinction. Национальная хартия действий предусматривает, в частности, гарантию личных свобод; в ней также отмечается, что равенство, справедливость и предоставляемые гражданам равные возможности являются основными опорами общества и государство обязано их гарантировать всем гражданам без каких бы то ни было различий.
What is required is a new discourse on development and new institutions which have human dignity, rights, security, ecological justice and intergenerational accountability at their core, and which put people and our planet Earth at the heart of development. Необходим новый взгляд на развитие и новые учреждения, которые в своей работе исходили бы из таких концепций, как достоинство человеческой личности, права, безопасность, экологическая справедливость и ответственность одного поколения перед другим, и ставили бы людей и нашу планету в центр развития.
With regard to the 2008 report (para. 124), Mr. Ngezayo denied having past links to the Front populaire pour la justice au Congo (FPJC). Что касается доклада за 2008 год (пункт 124), то г-н Нгезайо отрицал, что в прошлом имел связи с Народным фронтом за справедливость в Конго (НФСК).
In his view, a comprehensive and multifaceted development advocacy campaign could be built around the concept of the right to development, allowing linkages to a wide range of issues, such as poverty eradication, food sovereignty, ecological/climate justice and national sovereignty. По его мнению, на основе концепции права на развитие можно развернуть комплексную и многогранную пропагандистскую кампанию по развитию, включающую широкий спектр вопросов, таких как сокращение уровня нищеты, продовольственный суверенитет, экологическая/климатическая справедливость и национальный суверенитет.
He therefore enjoined States that continued to conduct such activities to change their ways and realize that the current era belonged to nations that sought security, peace and justice through logical reasoning, rather than bullying and arrogance. Поэтому оратор призывает государства, которые продолжают практиковать такие действия, изменить свое поведение и осознать, что новое время благоприятствует странам, которые стремятся обеспечить безопасность, мир и справедливость путем разумных переговоров, а не высокомерным странам, проводящим политику устрашения.
The training scheme is based on the belief that economic literacy enables them to lobby more effectively for gender and economic justice at the national and regional level and to understand the importance of undertaking projects focusing on the relationship between gender and economy. В основе такой подготовки лежит идея о том, что, будучи экономически грамотными, женщины могут более эффективно бороться на национальном и региональном уровне за гендерную и экономическую справедливость и осознают важность осуществления проектов, основное внимание в ходе которых уделяется взаимосвязи между гендерной проблематикой и экономикой.
Our work will not be completed until we establish the guilt or innocence of the accused, bring justice to victims of the massive crimes that were committed and establish a record of facts that can aid reconciliation in Rwanda. Наша работа не будет завершена до тех пор, пока мы не установим вину или невиновность обвиняемых, не восстановим справедливость в отношении лиц, пострадавших в результате совершенных массовых преступлений, и не воссоздадим истинной картины событий, что может способствовать примирению в Руанде.
I am confident that the efforts of the International Commission against Impunity in Guatemala will reach the masterminds of that despicable crime and that the truth will be found and justice done. Я убежден, что в результате усилий Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале лица, которые стояли за организацией этого ужасного преступления, будут найдены и что истина и справедливость восторжествуют.
However, the aim of his trial should be not only to bring to justice the dictator and his accomplices, but also to foster national reconciliation through the affirmation by Iraqis of universal principles such as non-discrimination, fairness, and transparency. Однако цель суда над ним будет заключаться не только в том, чтобы призвать к ответу диктатора и его приспешников, но также и в том, чтобы способствовать национальному примирению с помощью утверждения иракцами таких универсальных принципов, как равенство перед законом, справедливость и гласность.
Mr. Al-Shahari (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that fairness, equality and justice should be the foundation of every aspect of the Organization's work. Г-н аш-Шахари (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что в основе работы Организации, какого бы аспекта это ни касалось, должны лежать справедливость, равноправие и законность.
Will you solemnly swear to rule the peoples of this realm according to their laws and customs and cause law and justice in mercy to be executed in all your judgments? Клянёшься ли ты править людьми этого королевства согласно их законам и обычаям, поддерживать законность и справедливость, придерживаясь милосердия во всех своих решениях?
She guessed figures I'm asking you is there any justice on the Earth? Угадала 6 цифр из 6, в двух вариантах Я спрашиваю, есть справедливость на свете?
Hence emerged the attributes of mercy and justice and enacted their actions in the conduct of society, because society as a whole necessitated the successful among them to support the weak, in order to not harm the society in general. Отсюда и развились, став действующими в жизни общества, категории "милосердие и справедливость", поскольку основы существования общества обязывают сильных и удачливых помогать слабым, чтобы не нанести вреда обществу в целом.
In Ituri, two residual armed groups, the Forces de résistance patriotique en Ituri and the Front populaire pour la justice au Congo, continued to attack and loot civilians in the Irumu area. В Итури две оставшиеся вооруженные группы - Патриотический фронт сопротивления в Итури и Народный фронт за справедливость в Конго - продолжали осуществлять нападения и грабежи в отношении гражданского населения в районе Итури.
The fulfilment of the rights of victims of the armed conflict to truth, justice, and reparation, and the guarantee of non-repetition, are essential conditions for a transition towards lasting peace and national reconciliation. конфликте на установление истины, справедливость и возмещение ущерба, а также гарантия того, что подобная ситуация не повторится в будущем, являются основными условиями для достижения прочного мира и национального примирения.