In most cases, the action of the Joint Appeals Board merely delayed justice for the staff, since it only made recommendations. |
В большинстве случаев решение Объединенного апелляционного совета только затягивает судопроизводство по делам сотрудников, поскольку он выносит только рекомендации. |
Revolutionary tribunals administered summary justice to those deemed traitors to the Commonwealth. |
Революционные трибуналы осуществляли упрощённое судопроизводство в отношении тех, кто считался предателем государства. |
According to procedural standards, justice is administered in the Georgian language and, in Abkhazia, also in Abkhazian. |
Согласно процессуальным нормам, судопроизводство осуществляется на грузинском языке, в Абхазии - также на абхазском. |
Consolidation of Pillar I, "Police and justice", should also open the way to an improvement in public order. |
Упрочение компонента I «Полиция и судопроизводство» должно проложить путь к улучшению ситуации в области общественного порядка. |
First, justice must be seen to be done within the territory where crimes were committed. |
Во-первых, необходимо обеспечивать, чтобы судопроизводство осуществлялось в пределах той территории, где совершались преступления. |
The Code of Civil Procedure Acts, 1999 and 2002 also provide for speedy justice for all, including women, in civil cases. |
Законы к Гражданско-процессуальному кодексу от 1999 года и 2002 года также предусматривают ускоренное судопроизводство в гражданских делах для всех, включая женщин. |
Reports of interference in justice processes by Government officials and corruption are frequent and have prompted the training of 200 magistrates in ethics and anti-corruption practices. |
Сообщения о фактах вмешательства в судопроизводство правительственных чиновников и коррупции довольно часты и стали причиной организации подготовки 200 мировых судей по вопросам этики и антикоррупционной практики. |
A close reading of article 14 would indicate that the Covenant does not go so far as even to suggest that military justice might be applied to civilians. |
Внимательное чтение статьи 14 Пакта позволило бы сделать вывод, что Пакт даже не содержит и намека на то, что в отношении гражданских лиц может быть применено военное судопроизводство. |
The UNDP and the TEPJF are developing a project for gender equality, political rights and electoral justice in Mexico, with a view to strengthening the exercise of women's human rights. |
ПРООН и ФИС осуществляют проект "Гендерное равенство, политические права и избирательное судопроизводство в Мексике: за более эффективное осуществление прав человека женщин". |
As in the case of the Court of Appeal, justice is administered by Senates or by Presidents of the Senates. |
Как и в случае апелляционного суда, судопроизводство в нем осуществляется советами суда или председателями советов суда. |
Mr. Llanos (Chile) said that his delegation was concerned at the need, once again highlighted by the Special Rapporteur, to bring the use of military justice into line with international standards. |
Г-н Лльянос (Чили) говорит, что его делегация считает важным и необходимым привести военное судопроизводство в соответствие с международными стандартами, о чем вновь упомянул Специальный докладчик. |
This policy encompasses all areas, particularly those which have a direct impact on the lives of these people (education, health, justice, land management, animal husbandry, handicrafts, traditional fishing and others). |
Эта политика охватывала все области, прежде всего те из них, положение в которых непосредственно сказывалось на жизни этих слоев (образование, здравоохранение, судопроизводство, растениеводство, животноводство, народные промыслы, прибрежное рыболовство и т.д.). |
CAT recommended that Nicaragua establish that detentions must conform to fair trial standards, ensure that time limits for preventive detention are respected, and act in a manner that allows justice to be administered within a reasonable period of time. |
КПП рекомендовал Никарагуа обеспечить согласование практики задержания с нормами справедливого судебного разбирательства, следить за соблюдением сроков, установленных для предварительного заключения, и осуществлять судопроизводство в разумные сроки. |
In the context of ongoing efforts to strengthen the State, already in 2008 we can welcome the adoption of important laws in the areas of justice and transparency, amnesty, the operation of the governorates, and budgetary allocations. |
В контексте непрерывных усилий по укреплению государства мы приветствуем уже принятые в 2008 году важные нормативные акты в таких областях, как судопроизводство и транспарентность, амнистирование, функционирование местных органов власти и составление бюджета. |
The Minister of Defence noted that all defendants had the right to a trial and that justice was administered in accordance with the rules of law (particularly respect for the presumption of innocence). |
Министр обороны добавил к этому, что каждый обвиняемый имеет право на рассмотрение его дела в суде и что судопроизводство осуществляется в соответствии с нормами права (в частности в соответствии с принципом презумпции невиновности). |
It indicated that no judge had the right to reject a complaint and justice was administered in accordance with the legally prescribed rules (particularly respect for the right of defence and the possibility of appealing and being granted a pardon). |
Он уточнил, что ни один судья не имеет права отводить жалобу и что судопроизводство осуществляется в соответствии с правовыми нормами (речь идет, в частности, об уважении прав защиты и возможности обжаловать приговор и получить помилование). |
Ordinary justice was applied in Colombia solely and exclusively under the criteria laid down in the Constitution, the laws and Colombian jurisprudence and doctrine, which is rooted in the tradition of Roman-Germanic law. |
Судопроизводство осуществляется в Колумбии исключительно в соответствии с критериями, предусмотренными Конституцией, законами, судебной практикой и доктриной Колумбии, которые уходят своими корнями в традиции романо-германского права. |
It is recognized however that the Community Sector 'cuts across' all sectors including health, education, law and justice, agriculture, the environment, infrastructure, the private sector, and others where plans have been developed. |
Однако общепризнано, что общинный сектор охватывает все сектора экономики, в том числе здравоохранение, образование, юриспруденцию и судопроизводство, сельское хозяйство, охрану окружающей среды, инфраструктуру, частный сектор и другие области, в отношении которых были разработаны соответствующие планы. |
In conformity with article 5, subparagraph (a), of the Convention, justice in the Russian Federation is administered in strict conformity with the adversarial principle and the equality of the parties to proceedings. |
В соответствии с пунктом а) ст. 5 Конвенции судопроизводство в Российской Федерации осуществляется в строгом соответствии с принципом состязательности и равноправия сторон перед судом. |
According to the Constitution (Art. 119), justice is administered by the Supreme Court of Cassation, the Supreme Administrative Court, courts of appeal, courts-martial, district and regional courts. |
В соответствии с Конституцией (статья 119), судопроизводство осуществляется Верховным кассационным судом, Верховным административным судом, апелляционными, военными, окружными и районными судами. |
The National Police agrees with the concept of jurisdictional unity and believes that the system of police justice should be incorporated into the judiciary. |
Руководство Национальной полиции поддерживает принцип юрисдикционного единства, считает, что полицейское судопроизводство должно составлять часть обычной судебной системы, и предлагает, чтобы гражданские судьи специализировались на полицейской тематике, понимали специфику и методологию выполнения своих обязанностей теми, кто впоследствии может быть подвергнут их суду. |
The idea of agrarian justice, which was generously and actively promoted by the Revolution, is compromised in the indigenous communities by problems of delay, lack of precision and inadequate attention. |
Земельное судопроизводство, развитию которого активно и эффективно способствовала революция, компрометируется в общинах коренного населения наличием таких проблем, как задержки с рассмотрением дел, юридическая неурегулированность и неадекватное разбирательство. |
B. Police and Justice |
В. Полиция и судопроизводство |
B. Justice and prisons |
В. Судопроизводство и пенитенциарные учреждения |
Cost is therefore a major challenge for persons seeking to use the formal court processes to access justice. |
Стоимость услуг является главным препятствием для тех, кто хотел бы использовать официальное судопроизводство для доступа к правосудию. |