| Japan's economy had been stagnating for almost two decades when the 2008 crisis erupted. | Экономика Японии находилась в стагнации на протяжении почти двух десятилетий до начала кризиса 2008 года. |
| But Japan's problems are not unique. | Однако проблемы Японии отнюдь не уникальны. |
| Public debt in Japan, by contrast, exceeds 220% of GDP. | Государственный долг Японии, для сравнения, составляет более чем 220% от ВВП. |
| The key here, as in Japan, is to foster greater competition in services. | Ключевым моментом здесь, как и в Японии, является содействие большей конкуренции в сфере услуг. |
| South Korea has learned numerous positive lessons from Japan. | Южная Корея получила множество полезных уроков на примере Японии. |
| Unfortunately, key components of Japan's emerging security strategy remain vague and contradictory. | К сожалению, ключевые компоненты новой стратегии безопасности Японии остаются неясными и противоречивыми. |
| Japan's government should thus give a clear indication of a true will to defend the country's security. | Таким образом, правительство Японии должно предоставить недвусмысленные доказательства наличия искреннего намерения обеспечить безопасность страны. |
| In Japan, quantitative easing was the first "arrow" of "Abenomics," Prime Minister Shinzo Abe's reform program. | В Японии, количественное смягчение было первой "стрелой" "абэномики", реформной программы Премьер-Министра Синдзо Абэ. |
| If Abe does so, Japan's relations with South Korea and China will suffer serious damage. | Если Абэ сделает это, отношениям Японии с Южной Кореей и Китаем будет нанесен серьезный ущерб. |
| And it is the second worst for women, more than five years below life expectancy in Japan. | И это второй наихудший показатель для женщин, продолжительность жизни более чем на пять лет ниже чем в Японии. |
| But it is already clear that the new record inadvertently reflects Japan's continuing inability to address some fundamental questions about its past. | Но уже сейчас ясно, что новый отчет непреднамеренно отражает продолжающуюся неспособность Японии решать некоторые фундаментальные вопросы о ее прошлом. |
| Japan's notorious collective inability to come to terms with its past is deeply entwined with its inability to understand this emperor. | Коллективная неспособность Японии смириться с ее прошлым глубоко переплетена с ее неспособностью понять этого императора. |
| Kunio Okina, director of the Bank of Japan's Institute for Monetary and Economic Studies, resists inflation targeting for this reason. | Кунио Окина, директор Института валютных и экономических исследований Банка Японии, выступает по этой причине против планирования инфляции. |
| Indeed, Europe has only five scientific researchers per 1000 inhabitants, compared to eight in the US and nine in Japan. | Действительно, в Европе на каждые 1000 человек приходится пять исследователей, по сравнению с восемью в США и девятью в Японии. |
| But that debt costs only 1-2% of GDP to service, allowing Japan to remain solvent. | Но обслуживание этого долга обходится всего лишь в 1-2% ВВП, позволяя Японии избегать банкротства. |
| But Japan's international muscle-flexing under Prime Minister Shinzo Abe may be even more significant. | Но международная игра мускулами Японии во главе с премьер-министром Синдзо Абэ может быть еще более значительной. |
| And Japan's external position was strong, just as China's is now. | И положение Японии на мировой арене было сильным, в точности как сейчас у Китая. |
| To be sure, China's situation is more extreme than Japan's. | Если быть точным, положение Китая более затруднительное, чем было у Японии. |
| This may well be the case for Japan, which has a rapidly aging population. | Это как раз может и случится в Японии, имеющей быстро стареющее население. |
| But, as these would-be radicals play politics with Japan's national security, serious tensions are mounting in our region. | Однако по мере того, как эти предполагаемые радикалы играют в политические игры с национальной безопасностью Японии, в нашем регионе возникает серьезное напряжение. |
| Both are conservative and nationalistic, advocating the revision of the constitution and an assertive political and military role for Japan abroad. | Оба - консерваторы и националисты, выступающие за пересмотр конституции и утвердительную политическую и военную роль Японии за границей. |
| Unlike in Europe, Japan developed its state before building a strong civil society. | В отличие от Европы, государство в Японии сформировалось до построения сильного гражданского общества. |
| With interest rates reaching almost zero, this liquidity trap has paralyzed Japan's monetary policy. | При процентных ставках практически приближающихся к нулю, эта ликвидная ловушка парализовала монетарную политику Японии. |
| Governments across Asia are concerned that China's rapidly accumulating power is emboldening it to assert territorial and maritime claims against neighbors stretching from Japan to India. | Правительства во всей Азии обеспокоены тем, что быстро растущая мощь Китая толкает его на предъявление территориальных и морских претензий против соседей на всей протяженности границы от Японии до Индии. |
| After a spike earlier in the year, Japan's exports have also contracted. | После «всплеска», случившегося ранее в этом году, экспорт Японии также уменьшился. |