The contributions of the Government of Japan to TCDC through its Japan Human Resources Development Fund, totalling $11.4 million for the biennium 1999-2000 was acclaimed. |
Делегации горячо приветствовали объявление о взносах правительства Японии на цели ТСРС через Японский фонд развития людских ресурсов в размере 11,4 млн. долл. США на двухгодичный период 1999-2000 годов. |
Yamato Japan supported Baekje earnestly with 30,000 troops and sending Abe no Hirafu, a seasoned general who fought the Ainu in campaigns in eastern and northern Japan. |
Государство Ямато (Япония) поддержало Пэкче, отправив 30000 своих солдат во главе с опытным генералом Абэ-но Хирафу (Abe no Hirafu), который руководил военной кампанией против айнов на востоке и севере Японии. |
Seventeen held six concerts in Japan between February 15-24 named 17 Japan Concert: Say The Name #Seventeen. |
С 15 по 24 февраля 2017 года Seventeen провели шесть концертов в Японии под названием 17 Japan Concert: Say The Name #Seventeen. |
Economic growth in Japan accelerated in 2005. Japan is witnessing a recovery in private consumption, which is buttressing higher investment expenditures by corporations. |
В 2005 году произошло ускорение роста экономики Японии, где отмечается восстановление уровня частного потребления, что влечет за собой более высокие инвестиционные расходы корпораций. |
Several delegations recommended that Japan adapt its national legislation to the principles of equality and non-discrimination, or that Japan adopt a national law against racism, discrimination and xenophobia. |
Несколько делегаций рекомендовали Японии привести свое национальное законодательство в соответствие с принципами равенства и недискриминации или принять национальный закон о борьбе с расизмом, дискриминацией и ксенофобией. |
As the new leader of Japan, I am deeply honoured to discuss and share Japan's ambitions for the world's future, as well as Japan's diplomatic vision, with all those in attendance here today at this meeting of the General Assembly. |
Как новый руководитель Японии я глубоко польщен возможностью принять участие в обсуждениях и поделиться со всеми присутствующими на этом заседании Генеральной Ассамблеи соображениями Японии в отношении будущего мира, а также идеями Японии в области дипломатии. |
Facts: The Government of Japan has taken measures to ensure Korean residents in Japan to lead normal lives, including granting them the appropriate legal status to remain in Japan and improving conditions that affect their lives. |
Правительство Японии принимает меры к обеспечению того, чтобы корейские жители Японии вели нормальный образ жизни, включая предоставление им соответствующего правового статуса для дальнейшего пребывания в Японии и улучшение условий, затрагивающих их жизнь. |
In addition to these measures, the Government of Japan is now undertaking necessary work for legislation to provide the Japan Coast Guard and the Japan Customs additional authorities to inspect, seize and dispose of cargo that is subject to resolutions 1718 and 1874. |
Помимо таких мер в настоящее время правительство Японии ведет необходимую работу для предоставления Службе береговой охраны Японии и Таможенной службе Японии дополнительных полномочий, позволяющих производить досмотр, конфисковывать и распоряжаться грузами, подпадающими под резолюции 1718 и 1874. |
Recording Industry Association of Japan "YouTube erases clips per Japan media demand". zdnet. |
Ассоциация звукозаписывающих компаний Японии Corporate Profile | About JASRAC | JASRAC YouTube erases clips per Japan media demand (неопр.). zdnet. |
As the incoming manufacturers are expected to compete vigorously in Japan, the proposed business combinations may not substantially restrain competition in the DES market in Japan. |
Поскольку новые производители, судя по всему, будут вести острую конкурентную борьбу в Японии, предлагаемые объединения компаний вряд ли ощутимо ограничат конкуренцию на японском рынке СЛП. |
The Forum expressed its appreciation to Japan for the initiative, which is another step forward in expanding the already strong links between the region and Japan. |
Форум выразил свою признательность Японии за инициативу проведения такой встречи, которая стала еще одним шагом вперед на пути укрепления и без того тесных связей между регионом и Японией. |
Mr. NISHIKAWA (Japan) said that one member had asked about fingerprinting and re-entry of Koreans living in Japan. |
Г-н НИШИКАВА (Япония) касается вопроса, который задал один из членов Комитета относительно снятия отпечатков пальцев и повторного въезда в страну корейцев, проживающих в Японии. |
As six months have passed since the great East Japan earthquake, Japan reiterates her sincere gratitude for the helping hands extended from all over the world. |
Прошло шесть месяцев после мощного землетрясения, произошедшего на востоке Японии, и сегодня наша страна вновь выражает искреннюю признательность за помощь, которую ей оказывают страны всего мира. |
Secretary-General Ban Ki-moon travelled to Japan in August and visited Fukushima, one of the areas devastated by the great earthquake in eastern Japan. |
В августе Генеральный секретарь Пан Ги Мун посетил Японию и побывал в Фукусиме - одном из районов, сильно пострадавших от мощного землетрясения в восточной части Японии. |
Japan has also extended agricultural assistance and capacity-building support, including vocational training, through the Japan International Cooperation Agency, its aid implementation agency. |
Япония также расширила сельскохозяйственную помощь и помощь в укреплении потенциала, включая профессиональную подготовку по линии Агентства Японии по международному сотрудничеству и ее агентства по оказанию помощи. |
Japan sincerely hoped that in the course of the interactive dialogue there could be fruitful and constructive exchanges of opinions on Japan's human rights situation. |
Япония выразила искреннюю уверенность в том, что в ходе интерактивного диалога состоялся плодотворный и конструктивный обмен мнениями по вопросу о положении в области прав человека в Японии. |
For example, in the late seventeenth century, when conflict between Korea and Japan erupted over the passage of Japanese fishermen to Ulleungdo, Tottori-han (one of Japan's feudal clans) told Japan's central government that Ulleungdo and Dokdo did not fall within Japanese territory. |
Например, в конце семнадцатого века, во время конфликта между Японией и Кореей, разгоревшегося из-за плавания японских рыбаков к острову Уллындо, Тоттори-хан (один из феодальных кланов Японии) сказал центральному правительству Японии о том, что Уллындо и Токто не входят в японские территории. |
Ms. MATSUBARA (Japan), introducing the combined second and third periodic reports of Japan, said that the transition to a new administration in Japan had produced epoch-making changes in the status of women. |
Г-жа МАЦУБАРА (Япония), представляя объединенные второй и третий периодические доклады Японии, говорит, что переход к новой администрации ознаменовался в Японии эпохальными изменениями в положении женщин. |
I had the former Minister for Agriculture of Japan tell me that the fact that the United States went in to provide milk and cereal to the people of Japan after the Second World War brought Japan's education system alive and changed his country. |
Бывший министр сельского хозяйства Японии сказал мне следующее: тот факт, что Соединенные Штаты предоставили молоко и крупу населению Японии после второй мировой войны, способствовал выживанию японской образовательной системы и изменил эту страну. |
In 2008, UNU/FAP (implemented with financial assistance provided by the Ministry of Foreign Affairs of Japan and the Japan International Cooperation Agency) assisted some 140 foreign students attending 34 cooperating universities in Japan. |
В 2008 году УООН/ПФП (реализуемая при финансовой помощи со стороны министерства иностранных дел Японии и Японского агентства по международному сотрудничеству) оказала содействие примерно 140 иностранным студентам, обучающимся в 34 сотрудничающих университетах в Японии. |
Japan's recent manoeuvres against the Democratic People's Republic of Korea and the General Association of Korean Residents in Japan (Chongryon), have driven relations between Japan and our country to the lowest possible level. |
Недавние маневры Японии, направленные против Корейской Народно-Демократической Республики и Генеральной ассоциации корейских жителей Японии («Чонгрион»), привели к тому, что отношения между Японией и нашей страной находятся на самом низком уровне. |
For Japan's part, the former Japanese Deputy Minister for Foreign Affairs and the former Permanent Representative of Japan to the United Nations (now Vice-President of the Japan International Cooperation Agency (JICA)) had visited Sierra Leone in 2007 and 2008 respectively. |
В свою очередь бывший заместитель министра иностранных дел Японии и бывший Постоянный представитель Японии при Организации Объединенных Наций (в настоящее время занимающий должность вице-президента Японского агентства международного сотрудничества (ЯАМС)) посетили Сьерра-Леоне соответственно в 2007 и 2008 годах. |
The actions of Japan blatantly violated the Charter of the United Nations and international human rights norms; Japan was seeking permanent membership of the Security Council even while its acts of repression against Koreans in Japan constituted a serious threat to regional and international peace and security. |
Действия Японии являются откровенным нарушением Устава Организации Объединенных Наций и международных норм в области прав человека; Япония стремится получить постоянное членство в Совете Безопасности, тогда как ее репрессивные действия в отношении корейцев, проживающих в Японии, представляют собой серьезную угрозу региональному и международному миру и безопасности. |
For Japan's part, I am pleased to report that Japan has rejoined the international fight against terrorism by resuming its refueling activities in the Indian Ocean. Japan also attaches importance to the disbandment of illegal armed groups as a means to improve the long-term security situation. |
Что касается Японии, то я рад сообщить о том, что Япония вновь присоединилась к международной борьбе с терроризмом, возобновив действия по дозаправке в Индийском океане. Япония также придает большое значение расформированию незаконных вооруженных формирований как средству улучшения в долгосрочном плане ситуации с безопасностью. |
The FIA WTCC Race of Japan is a round of the World Touring Car Championship, which is held at Twin Ring Motegi in Japan. |
Японский этап FIA WTCC - одно из официальных соревнований чемпионата мира среди легковых автомобилей, в последний год своего существования проводившееся на трассе Twin Ring Motegi в Японии. |