The Ministry of Foreign Affairs of Japan and the City of Hiroshima also provide financial assistance to selected programmes. |
Кроме того, министерство иностранных дел Японии и город Хиросима оказывают финансовую помощь в реализации отдельных программ. |
As a measure to restore confidence, Thailand has established a national disaster warning system connected to top meteorological centres in Hawaii and Japan. |
В качестве одной из мер по восстановлению доверия Таиланд учредил национальную систему оповещения о стихийных бедствиях, которая имеет связь с ведущими метеорологическими центрами на Гавайях и в Японии. |
We witnessed this recently, thanks to the initiative of Japan, with respect to the crisis between Ethiopia and Eritrea. |
Недавно благодаря инициативе Японии мы стали свидетелями этого в связи с кризисом в отношениях между Эфиопией и Эритреей. |
And we support, more than ever, the aspirations of Germany, Japan, India and Brazil. |
И мы, как никогда активно, поддерживаем устремления Германии, Японии, Индии и Бразилии. |
That issue is really a yardstick to estimate whether or not Japan is truly committed to peace. |
Этот вопрос действительно является мерилом, которое позволяет определить степень подлинной приверженности Японии делу обеспечения мира. |
We warmly welcome the accessions to the Honolulu Convention this year of the Philippines, Japan, Canada, Vanuatu and France. |
Мы тепло приветствуем присоединение Филиппин, Японии, Канады, Вануату и Франции к подписанной в Гонолулу Конвенции. |
Solomon Islands supports Japan, Germany, India and Brazil's bids for permanent seats within the Council. |
Соломоновы Острова поддерживают кандидатуры Японии, Германии, Индии и Бразилии, претендующих на постоянные места в Совете. |
We feel particularly sick of Japan's desperate campaign to force its will on other countries by exerting its economic influence. |
Нас особенно возмущает отчаянная кампания Японии, направленная на навязывание своей воли другим странам, используя свое экономическое влияние. |
We have long supported a permanent seat for Japan. |
Мы уже давно выступаем в поддержку предоставления Японии постоянного места. |
Japan's commitment to the promotion and protection of the rights of the child was linked with that idea. |
Обязательства правительства Японии поощрять и защищать права ребенка также связаны с этими принципами. |
In the case of Japan, racism and xenophobia persisted. |
Что касается Японии, расизм и ксенофобия здесь по-прежнему имеют место. |
In addition, his report would recommend that Japan should adopt specific national laws condemning racial discrimination. |
Кроме того, в докладе Специального докладчика будет дана рекомендация Японии принять конкретные национальные законы, направленные против расовой дискриминации. |
The conference process, which was celebrating its tenth year, was evidence of Japan's firm commitment to African development. |
Этот процесс, с начала которого в этом году исполнилось десять лет, демонстрирует твердую решимость Японии способствовать развитию Африки. |
Japan's inclusion will contribute to bridging the divide between the multilateral institutions and Member States. |
Включение Японии в состав Совета будет способствовать сокращению разрыва между многосторонними институтами и государствами-членами. |
We maintain our support for the inclusion of India and Japan as permanent members under revised arrangements. |
Мы по-прежнему поддерживаем идею о включении Индии и Японии в качестве постоянных членов согласно пересмотренным условиям. |
In Japan, RO Tokyo's overall operating strategy has essentially remained unchanged for many years. |
Общая стратегия оперативной работы РО в Токио в Японии в основном не меняется на протяжении многих лет. |
The voice of the citizens of Japan and the international community calling for the total elimination of nuclear weapons is stronger than ever. |
Голос граждан Японии и международного сообщества, призывающих к полном уничтожению ядерного оружия, как никогда силен. |
We very much appreciate Japan's commitment to this goal. |
Мы весьма признательны Японии за ее приверженность этой цели. |
The Chairman: Japan's statement was the last exception to our agreed procedure. |
Председатель (говорит по-английски): Выступление Японии было последним исключением из нашей согласованной процедуры. |
Mr. Kitaoka (Japan) said that his Government was trying to eliminate racial discrimination and to ensure that history was being taught correctly. |
Г-н Китаока (Япония) говорит, что правительство Японии пытается ликвидировать расовую дискриминацию и обеспечить правильное преподавание истории. |
We fully support the legitimate proposals by Brazil, Germany, India and Japan to be considered for permanent membership. |
Мы полностью поддерживаем законные предложения Бразилии, Германии, Индии и Японии о рассмотрении их кандидатур на постоянное членство. |
We appreciate the hard work that has been done by the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions, under Japan's chairmanship. |
Мы признательны за напряженную работу, которую выполняет Неофициальная рабочая группа по документации и другим процедурным вопросам под руководством Японии. |
Australia considers the claims of Japan and India to be clear. |
Австралия считает, что требования Японии и Индии предоставить им места в Совете являются вполне обоснованными. |
We look forward to the speedy implementation of the recommendations made by the Council's Informal Working Group chaired by the Permanent Representative of Japan. |
Мы с нетерпением ожидаем скорейшего осуществления рекомендаций неофициальной рабочей группы Совета, председателем которой является постоянный представитель Японии. |
An important element of Japan's comprehensive approach is its commitment to the realization of the Millennium Development Goals. |
Одним из важных компонентов всеобъемлющего подхода Японии к этому делу является ее приверженность реализации установленных в Декларации тысячелетия целей развития. |