| Central to Asia's future is the strategic triangle made up of China, India, and Japan. | Главным элементом будуще Азии является стратегический треугольник, состоящий из Китая, Индии и Японии. |
| Without comprehensive reform under strong political leadership, a tax hike alone cannot solve Japan's problems. | Без всесторонней реформы под жестким политическим руководством, один только рост налогов не сможет решить проблем Японии. |
| Japan should no longer be denied fair treatment because of events more than 60 years ago. | Японии больше нельзя отказывать в справедливом отношении из-за событий, имевших место более 60 лет назад. |
| The goal should be the same for China and Japan. | Подобные отношения должны стать целью для Китая и Японии. |
| Japan's slow growth and low interest rates over the past two decades are emblematic. | Медленный рост в Японии и низкие процентные ставки в течение последних двух десятилетий символичны. |
| The tax plan highlighted that Italy, like Japan, is a country of public debt and private wealth. | Данным налоговым планом подчеркивалось, что Италия, подобно Японии, является страной государственного долга и личного богатства. |
| VIENNA - Nuclear power has become safer since the devastating accident one year ago at Fukushima, Japan. | ВЕНА. Атомная энергетика стала более безопасной после разрушительной аварии, случившейся год назад на станции Фукусима в Японии. |
| For example, Japan's nuclear regulatory authority was not sufficiently independent, and oversight of the plant operator, TEPCO, was weak. | Например, ядерные регулирующие органы Японии были недостаточно независимы, и надзор за оператором станции - ТЕРСО - был слабым. |
| In Asia, too, financial markets are up since September, most dramatically in Japan. | В Азии также с сентября отмечался рост на финансовых рынках, особенно в Японии. |
| And income inequality in Japan ranks among the lowest in Asia. | Неравенство доходов населения в Японии входит в число самых низких в Азии. |
| Nonetheless, almost two decades of economic stagnation have eroded Japan's regional clout. | Тем не менее, почти два десятилетия экономического застоя подорвали региональное влияние Японии. |
| Polls in North America, Europe, India, and Japan show that opinions about China's influence are predominantly negative. | Результаты опросов в Северной Америке, Европе, Индии и Японии показывают, что мнения о влиянии Китая являются преимущественно негативными. |
| This past May, Chinese President Hu Jintao met with Japan's Prime Minister Junichiro Koizumi in St. Petersburg, Russia. | В мае нынешнего года президент Китая Ху Цзиньтао встретился с премьер-министром Японии Дзюнитиро Коидзуми в Санкт-Петербурге. |
| Moreover, low inflation and periods of deflation did not prevent real incomes from rising in Japan. | Кроме того, низкий уровень инфляции и периоды дефляции не помешали реальным доходам расти в Японии. |
| That proposal is uniting Japan's opposition parties against him. | Именно это предложение объединяет против него оппозиционные партии Японии. |
| As a sweetener, Japan was offered £5 million. | Дабы подсластить горькую пилюлю, Японии предложили 5 миллионов фунтов стерлингов. |
| Abe would then have an opportunity to pivot from the past to the future by declaring Japan's intention to be generous and constructive. | Затем, Абэ будет иметь возможность направить курс из прошлого в будущее, заявив о намерении Японии быть щедрой и конструктивной. |
| But as a gesture for peace and a better future, it certainly would allow Japan to claim the moral high ground. | Но как жест на пути к миру и лучшему будущему это безусловно позволит Японии претендовать на моральное превосходство. |
| Such a framework can emerge in Asia only with Japan's active involvement, not on the basis of her isolation. | Такая структура может появиться в Азии только при активном участии Японии, а не на основе ее изоляции. |
| But this brings us back to Japan's deeper problems. | Но это возвращает нас к более глубоким проблемам Японии. |
| Demographic decline was a key factor in setting off Japan's 1992 financial crisis and the long malaise that followed. | Демографический спад был ключевым фактором в начале 1992 финансового кризиса в Японии и длинного недомогания, которое следовало за ним. |
| Notwithstanding this economic logic, America told Japan that it must grow through domestic demand, not exports. | Несмотря на эту экономическую логику, Америка говорила Японии, что она должна расти за счет внутреннего спроса, а не экспорта. |
| Incredibly, Japan was told to run huge budget deficits (reducing government saving) to boost domestic demand. | Невероятно, но Японии советовали ввести огромный бюджетный дефицит (сокращая правительственные сбережения) для интенсификации внутреннего спроса. |
| While government ran large deficits, the Bank of Japan kept the money supply tight. | В то время как правительство использовало крупные дефициты, Банк Японии жестко сдерживал предложение денег (денежную массу). |
| But Sherman's criticism could also be leveled against Japan. | Но критику со стороны Шерман также можно направить против Японии. |