Central to Asia's future is the strategic triangle made up of China, India, and Japan. |
Главным элементом будуще Азии является стратегический треугольник, состоящий из Китая, Индии и Японии. |
Without comprehensive reform under strong political leadership, a tax hike alone cannot solve Japan's problems. |
Без всесторонней реформы под жестким политическим руководством, один только рост налогов не сможет решить проблем Японии. |
Japan should no longer be denied fair treatment because of events more than 60 years ago. |
Японии больше нельзя отказывать в справедливом отношении из-за событий, имевших место более 60 лет назад. |
The goal should be the same for China and Japan. |
Подобные отношения должны стать целью для Китая и Японии. |
Japan's slow growth and low interest rates over the past two decades are emblematic. |
Медленный рост в Японии и низкие процентные ставки в течение последних двух десятилетий символичны. |
The tax plan highlighted that Italy, like Japan, is a country of public debt and private wealth. |
Данным налоговым планом подчеркивалось, что Италия, подобно Японии, является страной государственного долга и личного богатства. |
VIENNA - Nuclear power has become safer since the devastating accident one year ago at Fukushima, Japan. |
ВЕНА. Атомная энергетика стала более безопасной после разрушительной аварии, случившейся год назад на станции Фукусима в Японии. |
For example, Japan's nuclear regulatory authority was not sufficiently independent, and oversight of the plant operator, TEPCO, was weak. |
Например, ядерные регулирующие органы Японии были недостаточно независимы, и надзор за оператором станции - ТЕРСО - был слабым. |
In Asia, too, financial markets are up since September, most dramatically in Japan. |
В Азии также с сентября отмечался рост на финансовых рынках, особенно в Японии. |
And income inequality in Japan ranks among the lowest in Asia. |
Неравенство доходов населения в Японии входит в число самых низких в Азии. |
Nonetheless, almost two decades of economic stagnation have eroded Japan's regional clout. |
Тем не менее, почти два десятилетия экономического застоя подорвали региональное влияние Японии. |
Polls in North America, Europe, India, and Japan show that opinions about China's influence are predominantly negative. |
Результаты опросов в Северной Америке, Европе, Индии и Японии показывают, что мнения о влиянии Китая являются преимущественно негативными. |
This past May, Chinese President Hu Jintao met with Japan's Prime Minister Junichiro Koizumi in St. Petersburg, Russia. |
В мае нынешнего года президент Китая Ху Цзиньтао встретился с премьер-министром Японии Дзюнитиро Коидзуми в Санкт-Петербурге. |
Moreover, low inflation and periods of deflation did not prevent real incomes from rising in Japan. |
Кроме того, низкий уровень инфляции и периоды дефляции не помешали реальным доходам расти в Японии. |
That proposal is uniting Japan's opposition parties against him. |
Именно это предложение объединяет против него оппозиционные партии Японии. |
As a sweetener, Japan was offered £5 million. |
Дабы подсластить горькую пилюлю, Японии предложили 5 миллионов фунтов стерлингов. |
Abe would then have an opportunity to pivot from the past to the future by declaring Japan's intention to be generous and constructive. |
Затем, Абэ будет иметь возможность направить курс из прошлого в будущее, заявив о намерении Японии быть щедрой и конструктивной. |
But as a gesture for peace and a better future, it certainly would allow Japan to claim the moral high ground. |
Но как жест на пути к миру и лучшему будущему это безусловно позволит Японии претендовать на моральное превосходство. |
Such a framework can emerge in Asia only with Japan's active involvement, not on the basis of her isolation. |
Такая структура может появиться в Азии только при активном участии Японии, а не на основе ее изоляции. |
But this brings us back to Japan's deeper problems. |
Но это возвращает нас к более глубоким проблемам Японии. |
Demographic decline was a key factor in setting off Japan's 1992 financial crisis and the long malaise that followed. |
Демографический спад был ключевым фактором в начале 1992 финансового кризиса в Японии и длинного недомогания, которое следовало за ним. |
Notwithstanding this economic logic, America told Japan that it must grow through domestic demand, not exports. |
Несмотря на эту экономическую логику, Америка говорила Японии, что она должна расти за счет внутреннего спроса, а не экспорта. |
Incredibly, Japan was told to run huge budget deficits (reducing government saving) to boost domestic demand. |
Невероятно, но Японии советовали ввести огромный бюджетный дефицит (сокращая правительственные сбережения) для интенсификации внутреннего спроса. |
While government ran large deficits, the Bank of Japan kept the money supply tight. |
В то время как правительство использовало крупные дефициты, Банк Японии жестко сдерживал предложение денег (денежную массу). |
But Sherman's criticism could also be leveled against Japan. |
Но критику со стороны Шерман также можно направить против Японии. |