Regrettably, that clause had never been applied to Indonesia, the biggest recipient of that type of aid from Japan. |
К сожалению, этот принцип никогда не применялся в отношении Индонезии, крупнейшему получателю помощи такого рода от Японии. |
The CHAIRMAN said that the delegation of Japan, which was not a member of the General Committee, had asked for the floor. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что представитель Японии, который не является членом Генерального комитета, просил предоставить ему слово. |
He hoped that a practical arrangement could be found without prejudice to the position of Japan. |
Он выражает надежду на то, что удастся найти практическое решение этого вопроса без ущерба для позиции Японии. |
I would also like to thank the Government of Japan for its efforts to help our continent. |
Я также хотел бы поблагодарить правительство Японии за его усилия по оказанию помощи нашему континенту. |
In particular, we would like to thank Ambassador Hisashi Owada of Japan for ably steering the review session. |
В частности, мы хотели бы поблагодарить посла Японии г-на Хисаси Оваду за умелое руководство обзорной сессией. |
The Government of Japan wholeheartedly welcomes this development as convincing evidence of the growing trend towards democracy in Nicaragua. |
Правительство Японии горячо приветствует это событие как убедительное свидетельство растущей тенденции к укреплению демократии в Никарагуа. |
Again, the Government of Japan invited Chairman Arafat to Tokyo in September for in-depth discussions on a range of relevant issues. |
Опять же правительство Японии в сентябре пригласило Председателя Арафата в Токио для углубленного обсуждения по ряду существенных вопросов. |
We welcome the initiatives of Canada and Japan to carry the efforts further. |
Мы приветствуем инициативы Канады и Японии, направленные на дальнейшее развитие этих усилий. |
The Government of Japan is ready to intensify its efforts to that end, in cooperation with other countries working in this direction. |
Правительство Японии готово активизировать свои усилия для достижения этой цели в сотрудничестве с другими странами, работающими в этом направлении. |
We also express gratitude to Japan, Germany and Belgium, which offered to host conferences on anti-personnel landmines next year. |
Мы также выражаем благодарность Японии, Германии и Бельгии, которые выступили с предложением провести в своих странах в следующем году конференции по противопехотным наземным минам. |
The discrepancy represents Japan's double-dealing tactics on nuclear-weapon issues. |
Такое несоответствие отражает двойную тактику Японии в вопросах о ядерном оружии. |
We are also very pleased to note that the United States shares the same view as Japan in this regard. |
Нам также очень приятно отметить, что Соединенные Штаты разделяют мнение Японии в этом отношении. |
Taking this opportunity, I would like to reiterate Japan's position that no nuclear test should be conducted by any State. |
Пользуясь возможностью, хотела бы вновь подтвердить позицию Японии, состоящую в том, что никакое государство не должно проводить никаких ядерных испытаний. |
The Government of Japan welcomes these recent decisions by France as they show her positive attitude towards nuclear disarmament. |
Правительство Японии приветствует эти недавние решения Франции, поскольку они свидетельствуют о ее позитивном подходе к процессу ядерного разоружения. |
With regard to so-called peaceful nuclear explosions, Japan's position has remained unchanged: PNEs should not be allowed under the CTBT. |
Что касается так называемых мирных ядерных взрывов, то позиция Японии остается неизменной: в рамках ДВЗИ проведение МЯВ не должно допускаться. |
We thank Ambassador Owada and his country, Japan, for their interest in the development of Africa. |
Мы выражаем благодарность послу Оваде и его стране Японии за проявленный ими интерес к развитию Африки. |
The Panamanian Government has decided to reaffirm its support for Japan and Germany having permanent seats on the Security Council. |
Правительство Панамы решило подтвердить свою поддержку Японии и Германии, чтобы они стали постоянными членами Совета Безопасности. |
Beyond Germany and Japan, additional membership remains a substantial question. |
Дополнительное членство, помимо Германии и Японии, остается вопросом существа. |
We've got Argentina, Germany, Japan. |
Есть в Аргентине, Германии, Японии. |
In addition, the Government of Japan should be prepared to assume responsibility for what this implies under international law. |
Кроме того, правительство Японии должно быть готово взять на себя ответственность за то, что эта практика представляет собой в соответствии с международным правом. |
The Government of Japan has also expressed concern about international human rights organizations discussing the duty under international law to prosecute and punish perpetrators. |
Правительство Японии также выразило обеспокоенность по поводу обсуждения в международных организациях, занимающихся правами человека, предусмотренной международным правом обязанности по преследованию в судебном порядке и наказанию преступников. |
Former military personnel and former "comfort women" were present at in-depth hearings conducted by the Government of Japan. |
На подробных слушаниях, проводившихся правительством Японии, присутствовали бывшие военнослужащие и "женщины для утех". |
It is increasingly argued that, to accelerate and smooth the transition in Japan, deregulation and liberalization of the economy must be undertaken. |
Все чаще раздаются голоса, что для ускорения и облегчения процесса перехода в Японии следует осуществить дерегулирование и либерализацию экономики. |
In Japan, municipal police departments collect information on the occurrence and clearance of crimes by type and location of offence. |
В Японии информация о совершении и раскрытии преступлений с разбивкой по видам и месту совершения правонарушений собирается муниципальной полицией. |
Japan suggested that any future survey should also focus on those options. |
По мнению Японии, в ходе будущих обзоров этим процедурам также следует уделять внимание. |