It is representative of the consensus approach used in many public policy areas in Japan. |
Эти меры отражают подход на основе принципа консенсуса, который используется во многих областях государственной политики Японии. |
I now call upon Ambassador Kurokochi of Japan. |
А сейчас я даю слово представительнице Японии послу Курокочи. |
In this connection, we find very pertinent Japan's proposal to nominate a special coordinator on nuclear disarmament. |
В этой связи мы считаем весьма уместным предложение Японии о назначении специального координатора по ядерному разоружению. |
Moreover, on 25 April the Government of Japan submitted the CTBT text to the Diet for ratification. |
Кроме того, 25 апреля правительство Японии представило текст ДВЗИ в парламент на предмет ратификации. |
These two decisions are recent examples of Japan's efforts to contribute to international disarmament. |
Эти два решения являются самыми последними примерами усилий Японии в области содействия ядерному разоружению. |
Solomon Islands will give serious consideration to permanent membership for Germany, Japan and several developing countries. |
Соломоновы Острова серьезно рассмотрят вопрос о постоянном членстве Германии, Японии и нескольких развивающихся стран. |
Chile shares in the broad base of agreement on allowing the entry of Germany and Japan as permanent members of the Security Council. |
Чили разделяет мнение большого числа стран о принятии Германии и Японии в число постоянных членов Совета Безопасности. |
An additional 1,642 items have been returned through public and private donations, mostly from Japan. |
Еще 1642 предмета удалось вернуть - в основном из Японии - благодаря государственным и частным пожертвованиям. |
In Japan's view, that agreement symbolized a step forward towards advancing the Middle East peace process. |
С точки зрения Японии, это соглашение символизировало собой шаг вперед в развитии ближневосточного мирного процесса. |
His delegation also noted with satisfaction the constructive proposal of Japan, a number of which had been incorporated into the text. |
Она хотела бы также отметить конструктивные предложения делегации Японии, многие из которых уже вошли в согласованную часть документа. |
The financial situation of Japan remained very difficult and its budget for fiscal year 1997 would have to reflect that fact. |
Финансовое положение Японии остается очень напряженным, и бюджет его страны на 1997 финансовый год не может не отражать этот факт. |
Reference was made to the 600,000 Koreans residing permanently in Japan who should be considered as minorities regardless of citizenship. |
В этой связи были упомянуты 600000 корейцев, постоянно проживающих в Японии, которые независимо от их гражданства должны рассматриваться в качестве меньшинства. |
Desalination facilities connected to nuclear power plants in Kazakhstan and Japan have been producing desalinated water for years. |
Опреснительные сооружения, соединенные с атомными электростанциями в Казахстане и Японии, уже в течение многих лет производят опресненную воду. |
The Asia-Africa Forum initiative supported by Japan also has the potential to be used in this manner. |
Реализуемая при поддержке Японии инициатива, связанная с Азиатско-африканским форумом, также потенциально может быть использована подобным образом. |
Japan has recently discovered a high-grade sulphide deposit in its territorial waters, west of Okinawa. |
Японские исследователи недавно обнаружили высококачественные сульфидные залежи в территориальных водах Японии - к западу от Окинавы. |
The forum is designed to encourage dialogue between scholars and officials in Japan and the ASEAN countries. |
Цель этого Форума заключается в том, чтобы содействовать диалогу между учеными и должностными лицами в Японии и странах АСЕАН. |
Finally, he expressed Brazil's appreciation to the Government of Japan for its continued support for the University. |
И наконец, оратор выражает признательность его страны правительству Японии за постоянную поддержку, оказываемую им Университету. |
In particular, the Government of Japan would like to see a stronger academic branch at the University's headquarters in Tokyo. |
В частности, правительство Японии хотело бы создать более основательное научное подразделение в штаб-квартире УООН в Токио. |
The contribution by Japan to the peacekeeping missions in the region should also be understood in the same context. |
В том же контексте следует воспринимать и участие Японии в осуществляемых в регионе миротворческих миссиях. |
She recalled the generous support provided by the Government of Japan, which enabled a number of representatives to attend the meeting. |
Она напомнила о щедрой поддержке, предоставленной правительством Японии, которая позволила обеспечить участие в этом совещании ряда представителей. |
The representative of the Government of Japan reported on activities to publicize the International Year with pamphlets and posters. |
Представитель правительства Японии проинформировала участников о проведенных пропагандистских мероприятиях, посвященных Международному году, которые включают публикацию брошюр и рекламных материалов. |
The research for this study was financed by the Government of Japan. |
Исследовательская работа, предшествовавшая подготовке этого доклада, финансировалась правительством Японии. |
Regional and national publications are also produced in North America, Japan, and South Asia. |
Региональные и национальные издания выпускаются также в Северной Америке, Японии и Южной Азии. |
Mobilizing volunteers from Japan and other countries for tree-planting programmes has become an annual programme. |
Ежегодной стала программа привлечения добровольцев из Японии и других стран для выполнения лесопосадочных программ. |
This concern is especially legitimate in the light of financial developments in recent days in certain countries of South-East Asia and Japan. |
Эта обеспокоенность приобретает особую актуальность в свете недавнего развития событий в финансовой сфере в отдельных странах Юго-Восточной Азии и в Японии. |