| The MCH Handbook, which is one good example of assistance utilizing Japan's experience, has received great attention. | Данное пособие, представляющее собой хороший пример помощи с применением опыта Японии, привлекло к себе огромное внимание. |
| More than 70 experts from European States and Japan discussed ways to measure and reduce carbon dioxide emissions. | Более 70 экспертов из европейских государств и Японии получили возможность обсудить методы измерения и сокращения выбросов СО2. |
| The expert from Japan shared his country's experience on testing HDH. | Эксперт от Японии поделился опытом своей страны в области испытания БГГТС. |
| 1998-2000 Chief Consul, Consulate-General of Japan at Mumbai, India | 1998 - 2000 годы старший консул Генерального консульства Японии в Мумбаи, Индия |
| Injury criteria are being evaluated by NHTSA and by Japan Automobile Research Institute (JARI). | Критерии травмирования были проанализированы НАБДД и Научно-исследовательским институтом автомобильного транспорта Японии (ЯАРИ). |
| Project management, consultancy and projects ($400,000), funding received from Japan. | Средства на управление проектами, оплату консультативных услуг и реализацию проектов (400000 долл. США), финансирование получено от Японии. |
| This species was accidentally transported from Japan to the western hemisphere in the mid-1980s in shipments of used tyres. | Этот вид был случайно завезен из Японии в западное полушарие в середине 1980х годов при перевозке использованных шин. |
| In Japan, the mercury cell process was no longer in use by 1986. | В Японии применение ртутного процесса было прекращено уже к 1986 году. |
| The final regulatory action taken by Japan prohibits all manufacture, import and uses of PFOS and PFOSF. | Окончательное регламентационное постановление, принятое в Японии, содержит запрет на все виды производства, импорта и применения ПФОС и ПФОСФ. |
| In Japan, OctaBDE has never been produced; its import and sales were voluntarily phased out by 2005. | В Японии к-октаБДЭ никогда не производился, его импорт и продажа были добровольно постепенно свернуты к 2005 году. |
| In Japan, the Basic Act on Ocean Policy was enacted in 2007. | В Японии в 2007 году был принят основной закон по политике в отношении океанов. |
| According to a submission from Japan, alternative methods are expected to be available in 2014. | Согласно представлению Японии, альтернативные методы, как ожидается, будут доступны в 2014 году. |
| The Government of Japan also disbursed $60,000 to enhance the technical capacity of Guinea-Bissau national television. | Правительство Японии также выделило 60000 долл. США на цели укрепления технического потенциала национального телевидения Гвинеи-Бисау. |
| In that regard, Japan's contributions in developing the working methods handbook were widely praised by the participants. | В этой связи участники положительно отозвались о вкладе Японии в разработку справочника о методах работы. |
| WHO closely monitored the public health risk of populations in and outside of Japan. | ВОЗ пристально следила за угрозой для здоровья населения на территории Японии и за ее пределами. |
| The IAEA Environment Laboratories in Seibersdorf received samples taken in Japan during IAEA missions for analysis. | Экологические лаборатории МАГАТЭ в Зайберсдорфе получили для анализа пробы, отобранные в ходе миссий МАГАТЭ в Японии. |
| Thirty-five years of Japanese rule ended in 1945 when Japan was defeated by the Allied Forces during the Second World War. | Тридцатипятилетнему японскому господству был положен конец в 1945 году в результате разгрома Японии силами союзников во второй мировой войне. |
| Urban planners needed to plan for risk management in disasters, as seen recently in India, Japan and other countries. | Градостроители должны учитывать в планах управление рисками в случае чрезвычайных ситуаций, как об этом свидетельствует недавний опыт Индии, Японии и других стран. |
| He noted with appreciation the assistance provided to Japan in the wake of the recent earthquake and tsunami that had afflicted that country. | Он с благодарностью отметил ту помощь, которая была оказана Японии после недавнего землетрясения и цунами, потрясших эту страну. |
| The recent earthquake, tsunami and nuclear disaster in Japan have shown that doing this would not be easy. | Как показали недавние землетрясения, цунами и ядерные катастрофы в Японии, сделать это будет нелегко. |
| Meanwhile, growth in Japan veered sharply downwards due to the after-effects from the tsunami and the nuclear incident of early 2011. | Между тем рост в Японии резко пошел вниз из-за последствий цунами и ядерного инцидента в начале 2011 года. |
| As production in Japan resumes over the course of 2011, export growth may benefit somewhat through this channel. | С возобновлением производства в Японии в течение 2011 года темпы роста экспорта в некоторой степени возрастут за счет использования этого канала. |
| Thus, at present, the Government of Japan is not planning to introduce "human rights impact assessments". | Это означает, что правительство Японии на данный момент не планирует вводить систему "оценок воздействия на права человека". |
| It is Japan's first law for comprehensively regulating the issue of spousal violence. | Подобный закон, предусматривающий комплексный подход к урегулированию вопроса о супружеском насилии, принят в Японии впервые. |
| The Government of Japan is working to reduce wage gaps between men and women including through the enforcement of these laws. | Правительство Японии предпринимает усилия для сокращения разрыва в уровне заработной платы между мужчинами и женщинами, в том числе посредством реализации этих законов. |