| Azerbaijan welcomed the accession of Japan to core treaties and withdrawal of reservations. | Азербайджан приветствовал присоединение Японии к ключевым международным договорам и снятие оговорок. |
| Germany commended Japan's commitment to implement most of the recommendations from the first UPR cycle. | Германия высоко оценила приверженность Японии выполнению большинства рекомендаций по итогам первого цикла УПО. |
| Japan is to designate the Minister for Foreign Affairs as its central authority. | Центральным органом Японии будет являться министр иностранных дел. |
| Japan was aware of challenges in the system of justice. | Японии известно о проблемах в области отправления правосудия. |
| Likewise, the draft for a new Civil Code in Japan follows the CISG. | Проект нового гражданского кодекса Японии также опирается на положения КМКПТ. |
| The main pillar of the basic codes of professional ethics for the police in Japan is respect for human rights. | В основу базовых кодексов профессиональной этики полицейских Японии легло соблюдение прав человека. |
| With regard to Japan's past, the figures presented were completely groundless. | Что касается прошлого Японии, то представленные цифры совершенно безосновательны. |
| There had been no mention of Japan's role in the agreement. | В соглашении о роли Японии ничего не говорилось. |
| The Government of Japan should make a further apology and pay compensation to victims. | Правительство Японии должно принести дополнительные извинения и выплатить компенсации пострадавшим. |
| The Government of Japan advises that thiomersal is used, and has advantages, as a preservative for vaccines. | Правительство Японии сообщает, что тиомерсал используется и обладает преимуществами в качестве консерванта для вакцин. |
| The officials of the correctional institutions in Japan provide proper treatment for inmates in accordance with laws and regulations, giving full consideration to their human rights. | Работники исправительных учреждений Японии обеспечивают надлежащее обращение с заключенными согласно соответствующим законам и постановлениям при полном учете их прав человека. |
| An arms trade treaty is congruent with Japan's standpoint. | Договор о торговле оружием согласуется с позицией Японии. |
| I would like to add just a few words in my capacity as Permanent Representative of Japan. | Я хотел бы также добавить несколько слов в своем качестве Постоянного представителя Японии. |
| The Government of Japan proactively engages in activities in a variety of United Nations forums aimed at the elimination of racial discrimination. | Правительство Японии давно участвует в мероприятиях различных форумов Организации Объединенных Наций, посвященных проблемам ликвидации расовой дискриминации. |
| In addition, I am grateful to the Governments of Denmark and Japan for the provision of air support. | Кроме того, я признателен правительствам Дании и Японии за предоставление авиационной поддержки. |
| The Council received a briefing by the Permanent Representative of Japan and Head of the mission, Kenzo Oshima. | Совет заслушал брифинг Кэндзо Осимы, Постоянного представителя Японии и главы миссии. |
| In Japan alone, there are more than 60,000 hotels of this type. | Только в Японии существует более 60000 гостиниц подобного типа. |
| This has been supported by improving demand in Europe and Japan. | Этому также способствовало увеличение спроса в Европе и Японии. |
| Japan's practices in the area of human rights protection had the potential to positively influence other countries. | Практика Японии в области защиты прав человека может потенциально оказывать влияние на другие страны. |
| Imports of capital goods in Japan have been on a solid upward trend, reflecting stronger business investment demand. | Импорт средств производства в Японии переживал устойчивую тенденцию к росту под воздействием повышения инвестиционного спроса. |
| Japan's fitting aspirations to seek a permanent seat on the Security Council deserve favourable consideration. | Необходимо обеспечить поддержку вполне оправданного стремления Японии получить постоянное место в Совете Безопасности. |
| Pitcairn's products are sold in New Zealand, Japan and the United States of America. | Продукция Питкэрна продается в Новой Зеландии, Японии и Соединенных Штатах Америки. |
| The Special Rapporteur affirms the international dimension of the abductions issue which affects the nationals of Japan and of other countries. | Специальный докладчик заявляет о международном аспекте проблемы похищений, которая затрагивает граждан Японии и других государств. |
| The current chairman of AFPPD, Mr. Yasuo Fukuda is now the Prime Minister of Japan. | В настоящее время председателем АФПНР является премьер-министр Японии Ясуо Фукуда. |
| These meetings were organized in collaboration with UNFPA and the Government of Japan. | Эти мероприятия проводятся совместно с ЮНФПА и правительством Японии. |