Case concerning Japan's Whaling in the Southern Ocean (Australia v. Japan) (Counsel for Australia). |
Дело о китобойном промысле Японии в Южном океане (Австралия против Японии) (поверенный Австралии). |
They should expect to work very hard in Japan, but it's a very safe place, and every model has success in Japan. |
Они должны быть готовы усердно работать в Японии, но там очень безопасно и все модели в Японии добиваются успеха. |
As for the participation of Japan in the six-way talks, the DPRK allowed Japan to participate in the talks on the Korean peninsula. |
Что касается участия Японии в шестисторонних переговорах, то КНДР позволила Японии принять участие в переговорах по Корейскому полуострову. |
Japan's accession will entail a substantial financial obligation in the form of an annual assessed contribution, which requires careful assessment against the backdrop of Japan's serious fiscal deficits. |
Присоединение Японии повлечет за собой значительные финансовые обязательства в виде ежегодно начисляемых взносов, что требует тщательной проработки с учетом значительного показателя бюджетного дефицита в Японии. |
It was eventually renamed Science Council of Japan, and became constituted under the Government of Japan in 1949 as a "special organisation". |
Последний в 1949 году был переименован в Научный совет Японии и стал «особой организацией» при правительстве Японии. |
Although this result earned the sport increased recognition in Japan, the absence of a professional domestic league hindered its growth and Japan would not qualify for the FIFA World Cup until 30 years later. |
Но хотя это достижение и повысило признание футбола в Японии, отсутствие профессиональной лиги сильно затрудняло его развитие и Японии пришлось ждать ещё 30 лет до своего первого чемпионата мира. |
He would like to restore some aspects of an older Japan, discredited by Japanese military behavior, such as patriotic pride, a more central role for the imperial institution, and even a reappraisal of Japan's wartime record itself. |
Он хотел бы восстановить некоторые аспекты старой Японии, дискредитированные японским военным поведением, например, патриотическая гордость, более централизованная роль императорского института и даже переоценка самих военных записей Японии. |
Furthermore, to deter reflagging, an authorization from the Government of Japan was required to export fishing vessels which were no longer used in Japan. |
Кроме того, с целью воспрепятствовать замене флага для экспорта промысловых судов, которые более не используются в Японии, необходимо получить разрешение правительства Японии. |
The National Space Development Agency of Japan proposed to implement its I-space programme not only for Japan but also for the whole region of Asia and the Pacific. |
Национальное агентство по освоению космического пространства Японии предложило осуществлять свою I-космическую программу не только в интересах Японии, но и в интересах всего Азиатско-тихоокеанского региона. |
The expert from Japan reported on the recommendations of the Air Quality Committee of the Central Environmental Council in Japan for future emission reductions from motor vehicles. |
Эксперт от Японии сообщил о рекомендациях Комитета по качеству воздуха Центрального совета по вопросам экологии Японии относительно будущего ограничения выбросов из механических транспорных средств. |
Recently, the Minister for Foreign Affairs of Japan, Mrs. Kawaguchi, advocated that a multi-layered engagement of the international community, with Japan's proactive participation, was necessary in order to bring the political process smoothly back on track once a ceasefire has been achieved. |
Недавно министр иностранных дел Японии г-жа Кавагучи говорила о том, что многослойное участие международного сообщества при активном участии Японии необходимо для гладкого возобновления политического процесса после того, как будет достигнуто прекращение огня. |
He states that North China would be put completely under Japan's control and its resources developed for national defence, i.e., to aid in Japan's military preparations. |
Он заявил, что Китай будет поставлен под полный контроль Японии, а его ресурсы будут использоваться в интересах национальной обороны, то есть для военных приготовлений Японии. |
The Government of Japan has transmitted all information provided by the 1267 Committee to all concerned ministries and agencies and relevant financial institutions in Japan. |
Правительство Японии направило всю информацию, предоставленную Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, всем заинтересованным министерствам и ведомствам и соответствующим финансовым учреждениям в Японии. |
The Council for Science and Technology Policy of Japan, chaired by the Prime Minister, had adopted a report entitled "Basic Strategy of Japan for the Development and Use of Space", which provided a framework for Japan's space development programme for the coming decade. |
Японский совет по политике в области науки и технологии председателем которого является премьер-министр, утвердил доклад, озаглавленный "Основная стратегия Японии по развитию и использованию космического пространства", который служит основой для японской программы космической деятельности на ближайшее десятилетие. |
In 1987, Japan Airlines was completely privatised, and the other two airlines in Japan, All Nippon Airways and Japan Air System, were permitted to compete with JAL on domestic and international routes. |
В 1987 году Japan Airlines была полностью приватизирована, и две другие авиакомпании Японии, All Nippon Airways и Japan Air System, получили возможность свободно конкурировать с JAL на внутренних и международных маршрутах. |
If Japan is allowed to become a permanent member of the Security Council simply because it is one of the large financial contributors, it will be the same as tacit recognition of Japan's past crimes and, furthermore, will encourage Japan to become a military power. |
Если Японии будет позволено стать постоянным членом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций только лишь потому, что она является одним из крупнейших финансовых доноров, это будет равносильно молчаливому одобрению совершенных Японией в прошлом преступлений и поощрит Японию на то, чтобы стать военной державой. |
The Japan International Cooperation Agency provided funding for a member of the FTC to participate in a group training course on "Antimonopoly laws and competition policy", organized by the JICA and the Japan Fair Trade Commission, and held in Japan in August-September 1999. |
Японское агентство по международному сотрудничеству предоставило средства, позволившие одному сотруднику КДК принять участие в групповой программе подготовки кадров по проблематике "Антимонопольные законы и политика в области конкуренции", которая была организована ЯАМС и Японской комиссией по добросовестной конкуренции в Японии в августе-сентябре 1999 года. |
Mr. Momita (Japan) said that Japan's commitment to international economic cooperation was evident from the statement delivered by Prime Minister Shinzo Abe during the general debate of the plenary Assembly. |
Г-н Момита (Япония) говорит, что ориентированность Японии на международное экономическое сотрудничество подтверждается заявлением премьер-министра Японии г-на Синдзо Абэ на общей дискуссии пленарного заседания Ассамблеи. |
Japan v. Fairchild In the early 1960s, both Fairchild and Texas Instruments tried to set up IC production in Japan, but were opposed by the Japan Ministry of International Trade and Industry (MITI). |
И Fairchild, и TI пытались основать производства в Японии ещё в начале 1960-х, но наткнулись на жёсткое сопротивление японского министерства промышленности и торговли (MITI). |
On 1 October 2003, three organizations were merged to form the new JAXA: Japan's Institute of Space and Astronautical Science (ISAS), the National Aerospace Laboratory of Japan (NAL), and National Space Development Agency of Japan (NASDA). |
1 октября 2003 года три ранее независимых организации были объединены в единую структуру, получившую название JAXA: Институт космонавтики и астронавтики (ISAS), Национальная Аэрокосмическая лаборатория Японии (NAL), и Национальное агентство по исследованию космоса (NASDA). |
This episode dates back to 1972, when the administrative rights over Okinawa, an island in the southern part of Japan, were returned to Japan. |
Он восходит к 1972 году, когда Японии были возвращены административные права на Окинаву - остров на юге Японии. |
2008 Director, Japan Information Centre, Consulate-General of Japan in New York |
Директор, Информационный центр Японии, Генеральное консульство Японии в Нью-Йорке |
The Democratic People's Republic of Korea was concerned at the persistent denial of State legal responsibility for Japan's past crimes, and the continued distortion of history in Japan. |
Корейская Народно-Демократическая Республика была обеспокоена упорным отказом признать правовую ответственность государства за прошлые преступления Японии и продолжающимся искажением истории в Японии. |
On that occasion the Second Vice-President of Burundi had held bilateral meetings with Japan's Prime Minister, who had reaffirmed Japan's strong commitment to peacebuilding in Burundi. |
В связи с этим второй вице-президент Бурунди провел двусторонние встречи с премьер-министром Японии, который вновь подтвердил глубокую приверженность Японии делу миростроительства в Бурунди. |
Professor Noriko Okubo presented the Green Access Project, developed by Osaka University and funded by the Government of Japan, which sought to identify appropriate models of public participation for protecting the environment and creating a sustainable society in Japan. |
Профессор Норико Окубо представил разработанный Осакским университетом и финансируемый правительством Японии проект "Зеленый доступ", который направлен на определение соответствующих моделей участия общественности в охране окружающей среды и создании устойчивого общества в Японии. |