Japan's lack of action regarding its shameful past has led even its closest allies to despair of resolutions urging Japan to purge its past crimes. |
Бездействие со стороны Японии в отношении ее постыдного прошлого привело к тому, что даже ее ближайшие союзники потеряли веру в резолюции, призывающие Японию искупить свои прошлые преступления. |
Mr. Osuga (Japan): I would like to make a statement on the agenda item "Global health and foreign policy" on behalf of the Government of Japan. |
Г-н Осуга (Япония) (говорит по-английски): Я хотел бы сделать заявление по пункту повестки дня «Здоровье населения мира и внешняя политика» от имени правительства Японии. |
According to the Japanese non-governmental organization Earth Day Japan, 36 events have been organized today all over Japan to celebrate the fortieth anniversary of Earth Day. |
Как сообщили представители японской неправительственной организации «День защиты Земли, Япония», сегодня по всей Японии проходят 36 мероприятий в ознаменование сороковой годовщины Дня защиты Земли. |
The catastrophic earthquake and tsunamis which struck Japan in March 2011 have affected not only the country itself but also the wider region due to Japan's key role in the interconnected Asia-Pacific economy. |
Катастрофические землетрясения и цунами, обрушившиеся на Японию в марте 2011 года, повлияли не только на саму эту страну, но также оказали воздействие на регион в более широком плане из-за ключевой роли Японии во взаимозависимой азиатско-тихоокеанской экономике. |
Five regional bases, in India, Japan, Europe, the United States and the Philippines, are managed by a secretariat in Osaka, Japan. |
Управление работой пяти организационных региональных отделений в Индии, Японии, Европе, Соединенных Штатах Америки и на Филиппинах осуществляет секретариат в городе Осака, Япония. |
Supplementing the country assistance plans, it identifies those issues to which Japan attaches priority, so that it may respond swiftly to recent developments and issues in Japan's diplomacy. |
Дополняя страновые планы помощи, данный документ отражает вопросы, которым Япония уделяет первоочередное внимание, что позволяет оперативно учитывать при его подготовке последние изменения и шаги в рамках дипломатических усилий Японии. |
Japan intends to organize a high-level international conference in the disaster-stricken region in Japan in 2012, in order to share lessons learned by participating countries from recent large-scale natural disasters. |
Япония намерена организовать международную конференцию высокого уровня в пострадавшем от стихийных бедствий регионе в Японии в 2012 году, чтобы обменяться опытом, приобретенным странами-участниками в результате недавних крупномасштабных стихийных бедствий. |
To build on the outcome of that conference, Japan would like to call for the third World Conference on Disaster Reduction to be held in Japan in 2015. |
В развитие итогов этой конференции Япония хотела бы призвать провести в Японии в 2015 году третью Всемирную конференцию по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
Japan is deeply grateful for having received about 5,000 scenes captured by 27 satellites of 14 countries and regions in response to the great east Japan earthquake through international collaborative frameworks such as the International Charter on Space and Major Disasters, as well as Sentinel Asia. |
Япония глубоко признательна за предоставление более чем 5000 снимков, полученных с 27 спутников 14 стран и регионов после мощного землетрясения у восточного побережья Японии, в рамках международных рамочных соглашений о сотрудничестве, в частности Международной хартии по космосу и крупным катастрофам и инициативы "Сентинел-Азия". |
Japan, mainly through the Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA), is executing measures to limit the generation of debris and also addressing protection from collision. |
В Японии (главным образом силами Японского агентства аэрокосмических исследований (ДЖАКСА)) принимаются меры по ограничению образования мусора и в том числе учитываются вопросы защиты от столкновений. |
Mr. Amano (Japan): In response to the allegations made by the delegation of the Democratic People's Republic of Korea against Japan prior to the voting, I would like to state that each and every one of them is utterly groundless. |
Г-н Амано (Япония) (говорит по-английски): В ответ на обвинения, выдвинутые до голосования делегацией Корейской Народно-Демократической Республики в адрес Японии, я хотел бы заявить, что абсолютно все они являются совершенно необоснованными. |
Japan: Rule making plan in Japan |
Япония: план разработки правил в Японии |
Japan and the United Nations University (UNU), headquartered in Japan, welcome the renewed global attention to achieving a peaceful and safe world without nuclear weapons. |
Япония и Университет Организации Объединенных Наций (УООН), расположенный в Японии, приветствуют возросшее во всем мире внимание к вопросу построения на планете безопасного мира без ядерного оружия. |
I should like to express Japan's resolve in that regard and touch on the efforts Japan has made to promote the sustainable development of SIDs, with particular emphasis on measures relating to natural disasters and climate change. |
Я хотел бы выразить приверженность Японии этой идее и коснуться вопроса о тех усилиях, которые Япония прилагает для поощрения устойчивого развития МОСТРАГ с особым акцентом на мерах, связанных с борьбой со стихийными бедствиями и изменением климата. |
Immediately after the earthquake, Japan dispatched disaster relief teams to the stricken area, followed by a unit of Japan's Self-Defense Forces (SDF) consisting of approximately 330 engineers, which was sent to assist the United Nations Stabilization Mission in Haiti. |
Сразу после землетрясения Япония направила в пострадавшие районы группы по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, а вслед за ними - отряд сил самообороны Японии, состоящий из примерно 330 инженеров, которые были направлены для оказания помощи Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. |
CRC was concerned that in Japan the sale of children was not included as a specific offence in its Penal Law and urged Japan to criminalize it in compliance with the OP-CRC-SC. |
КПР выразил озабоченность тем, что торговля детьми не предусмотрена в уголовном законодательстве Японии в качестве отдельного преступления, и настоятельно призвал Японию сделать ее уголовно наказуемой в соответствии с ФП-КПР-ТД. |
Mr. Okochi (Japan) said he wished to raise once again three key points highlighted by the Permanent Representative of Japan during the informal plenary meeting of the General Assembly on the working methods of the Committee. |
Г-н Окоти (Япония) говорит, что он хотел бы еще раз поднять три ключевых вопроса, на которых остановился постоянный представитель Японии в ходе неофициального пленарного заседания Генеральной Ассамблеи по методам работы Комитета. |
Mr. Sumi (Japan): On behalf of the Government of Japan, it is my great pleasure and honour to address the General Assembly under the presidency of Mr. Ali Abdussalam Treki. |
Г-н Суми (Япония) (говорит по-английски): От имени правительства Японии я хотел бы заявить, что для меня большая честь выступать на Генеральной Ассамблее под председательством г-на Али Абдель Салама ат-Трейки. |
Staff officers of the Japan Self-Defence Forces were being sent to the United Nations Mission in the Sudan for the first time and Japan would seek more ways to contribute to peacekeeping operations. |
Старшие офицеры Сил самообороны Японии недавно были впервые направлены в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, и Япония будет искать новые пути для более активного участия в операциях по поддержанию мира. |
On 17 June 2008, the Japan National Committee for UNIFEM (now UN-Women) was successfully accredited with the privileged status of "authorized non-profit organization" in Japan, which allows donations from our supporters to be tax exempted. |
17 июня 2008 года Национальный комитет содействия ЮНИФЕМ (в настоящее время - структура «ООН-женщины») успешно прошел аккредитацию, получив в Японии привилегированный статус «авторизованной некоммерческой организации», освобождающий от налогов пожертвования, перечисляемые нашими сторонниками. |
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities had been submitted to the Diet of Japan for ratification. |
В парламент Японии представлена на ратификацию Конвенция о правах инвалидов. |
To prevent that, the Government of Japan makes arrangements to add the principle of place of birth. |
В целях этого правительство Японии дополнительно учитывает принцип места рождения. |
The people of Japan are happy to have come - to a resolution. |
Народ Японии счастлив прийти к разрешению ситуации. |
The training of some 4,700 of them was funded by the International Cooperation Agency of the Government of Japan. |
Подготовка 4700 из них финансировалась Агентством международного сотрудничества правительства Японии. |
In Japan, the hunting is done by a select group of fishermen. |
В Японии охота проводится отборной группой рыбаков. |