| The participants welcomed the extensive support programmes of the EU and Japan's Partners for Progress (PFP) scheme. | Участники Семинара дали высокую оценку широким программам поддержки ЕС и программе "Партнеры во имя прогресса" Японии. |
| At the same meeting, an expert summarized the policy measures adopted in Japan to counter the ATS problem. | На этом же заседании один из экспертов в общих чертах обрисовал проводимую в Японии политику борьбы с проблемой САР. |
| Early and effective control of ATS precursors, as was done in Japan, was recommended for other countries as well. | Всем странам рекомендовалось последовать примеру Японии в том, что касается своевременного установления эффективного контроля над прекурсорами САР. |
| The latter discussed the significance of ATS abuse in Japan. | Второй эксперт сообщил о степени остроты проблемы злоупотребления САР в Японии. |
| Japan's national youth policy stresses the importance of active youth participation. | В рамках национальной молодежной политики Японии основное внимание уделяется активному участию молодежи. |
| The assistance provided by Japan to realize this objective is based on three principles. | Помощь Японии, предоставляемая в целях осуществления этой задачи, основывается на трех принципах. |
| In conclusion, let me touch upon the question of human security as a main focus of Japan's foreign policy. | В заключение я хотел бы затронуть вопрос о безопасности человека, который находится в фокусе внешней политики Японии. |
| Over the past five years, Japan's contributions to the Fund have amounted to $1,450,000. | За последние пять лет взносы Японии в этот фонд составили 1450 тыс. долл. США. |
| America provided this in postwar Europe and Japan. | Америка обеспечила это в послевоенной Европе и Японии. |
| The Government of Japan has helped industries in agricultural and mountainous regions to upgrade their labour management practices. | Правительство Японии оказывало помощь предприятиям в сельскохозяйственных и горных районах в целях совершенствования применяемых ими методов управления. |
| In spite of several substantial government stimuli, Japan's GDP declined by 2.9 per cent in 1998. | Несмотря на ряд значительных стимулов, предусмотренных правительством страны, ВВП Японии в 1998 году сократился на 2,6%. |
| Deflationary pressures eased in Japan but firm evidence that deflation has ended is still awaited. | В Японии отмечается некоторое ослабление дефляционного давления, хотя однозначных свидетельств окончания дефляции пока не обнаруживается. |
| The most critical are the massive trade deficit of the United States and the substantial fiscal deficits in Japan and several emerging market economies. | Наибольшую опасность представляют огромный торговый дефицит Соединенных Штатов и значительный бюджетный дефицит Японии и некоторых новых стран с рыночной экономикой. |
| In early 1999, there were 19 such sites in countries as diverse as the Czech Republic, Japan and Madagascar. | В начале 1999 года имелось 19 таких сайтов в различных странах, например, в Чешской Республике, Японии и Мадагаскаре. |
| At the bilateral level, Chile has supported the aspiration of Brazil, Germany, India and Japan to occupy permanent seats on the Security Council. | На двустороннем уровне Чили поддержала стремление Бразилии, Германии, Индии и Японии войти в число постоянных членов Совета Безопасности. |
| In Cambodia, UNDP organized an international Forum on De-mining and Victim Assistance with support from the Government of Japan. | В Камбодже при поддержке со стороны правительства Японии ПРООН организовала международный форум по разминированию и оказанию помощи пострадавшим лицам. |
| He has served as Japan's delegate to sessions of the United Nations Commission on Population and to various international conferences. | Кроме того, он был делегатом Японии на сессиях Комиссии Организации Объединенных Наций по народонаселелению и на различных международных конференциях. |
| This UNDP project was executed by the World Bank and financed by UNDP, the Government of Japan and IDB. | Этот проект ПРООН осуществлялся Всемирным банком и финансировался ПРООН, правительством Японии и МБР. |
| The issue of disabilities was highlighted in Japan's policy on official development assistance. | Вопрос об инвалидах нашел свое отражение в политике Японии в области оказания официальной помощи развитию. |
| Preparations had begun in Japan for the observance of the Year at the national level. | В Японии уже началась работа по подготовке к проведению этого Года на национальном уровне. |
| Japan's position with regard to the peace process in the Middle East had already been made clear in the appropriate forums. | Позиция Японии в отношении мирного процесса на Ближнем Востоке уже была разъяснена на соответствующих форумах. |
| On the eve of the Conference, the Government of Japan announced a Global Issue Initiative on Population and AIDS. | В преддверии Конференции правительство Японии объявило о Глобальной инициативе в области народонаселения и борьбы со СПИДом. |
| The Conference noted with appreciation the offer by Japan to provide technical assistance to transition countries in national accounts. | Конференция с удовлетворением отметила готовность Японии оказать техническую помощь странам с переходной экономикой в области национального счетоводства. |
| Energy security is a policy imperative and a more diverse energy mix is an explicit policy goal in Japan. | Энергетическая безопасность является императивом политики Японии, четко выраженная цель которой заключается в создании более разнообразной энергетической структуры. |
| The cornerstone of Japan's climate change strategy is the Action Programme to Arrest Global Warming set out in 1990. | З. Краеугольным камнем стратегии Японии в области изменения климата является Программа действий по сдерживанию глобального потепления, изложенная в 1990 году. |