| The expert from Japan recalled positive results achieved during a meeting held in his country by the technical committee. | Эксперт от Японии напомнил о позитивных результатах, достигнутых в ходе совещания, проведенного в его стране техническим комитетом. |
| Japan believes that the international community must stand behind African countries and support their efforts to take charge of their development. | По мнению Японии, международное сообщество должно помогать африканским странам и поддерживать их собственные усилия в области развития. |
| Together with these financial contributions, the Government of Japan has striven to support a variety of mine-action activities. | Одновременно с предоставлением этих финансовых средств правительство Японии стремилось оказать поддержку различным направлениям деятельности, связанной с разминированием. |
| With the support of Japan, a mechanical mine-clearance team will be working in Nicaragua. | При поддержке Японии в Никарагуа будет работать группа, осуществляющая разведку с использованием механического оборудования. |
| The drafting process frequently failed to reflect Japan's concerns. | В процессе выработки проекта позиция Японии часто не получала отражения. |
| Many of these valuable cultural properties, however, were damaged or lost during the aggression by, and the colonial rule of, Japan. | Однако многие эти важные культурные ценности были повреждены или пропали в период агрессии и колониального правления Японии. |
| The delegation of Japan was also concerned about the need to avoid redundancy in the creation of new posts. | Кроме того, у делегации Японии вызывает обеспокоенность возможность учреждения избыточных новых должностей. |
| The programme includes a visit to Hiroshima and Nagasaki to learn about Japan's experience of the atomic bombs. | Программа включает в себя посещение Хиросимы и Нагасаки, где участникам предоставляется возможность осмыслить опыт Японии, пережившей атомные бомбардировки. |
| Before concluding, I would like reiterate Japan's continued commitment to support all efforts towards sustainable peace and development beyond the peacekeeping stage. | В заключение я хотел бы вновь заявить о неизменной готовности Японии поддерживать все усилия по обеспечению прочного мира и развития в период после окончания миротворческой операции. |
| The Government of Japan remained grateful to the international community for its assistance in connection with that serious accident. | Правительство Японии до сих пор благодарно международному сообществу за ту помощь, которую оно оказало в связи с этой серьезной аварией. |
| The expert from Japan withdrew the proposal. | Эксперт от Японии снял с рассмотрения это предложение. |
| Japan considers that a non-binding declaration or guideline is a more suitable form for the topic. | По мнению Японии, не имеющие обязательной силы декларация или основополагающие положения являются более желательной формой применительно к данной теме. |
| Let me also convey my congratulations to Ambassador Takasu of Japan on his nomination as the Commission's next Chairperson. | Я также хотел бы поздравить посла Японии Такасу с выдвижением его кандидатуры на пост следующего Председателя Комиссии. |
| The economy of Guam is also influenced by global economic trends, and in particular by the economies of the United States and Japan. | На экономику Гуама влияют и глобальные экономические тенденции, в том числе экономическая активность Соединенных Штатов и Японии. |
| Forecasters project economic slowdowns in both the United States and Japan for 2001. | И в Соединенных Штатах, и в Японии в 2001 году прогнозируется снижение экономической активности. |
| The geographical names that people use daily in Japan include the innumerable names of residential areas and natural features. | К географическим названиям, которыми ежедневно пользуется население в Японии, относятся многочисленные наименования населенных пунктов и природных объектов. |
| In Japan's view, the draft articles should function in two ways. | По мнению Японии, эти проекты статей имеют двойное назначение. |
| It would perhaps be useful to consult the summary records of the plenary sessions, in particular the statements made by Japan. | Быть может, было бы целесообразно ознакомиться с краткими отчетами о пленарных заседаниях, в частности с заявлениями Японии. |
| I now call on my colleague, the distinguished Ambassador of Japan. | А сейчас я даю слово представителю Японии послу Нобору. |
| That initiative puts forward Japan's concept of economic cooperation to achieve the three health-related Millennium Development Goals. | Эта инициатива выдвигает на передний план концепцию экономического сотрудничества Японии для достижения трех связанных со здоровьем целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| For foreigners, the freedom to leave Japan is interpreted as guaranteed by article 22, paragraph 2, of the Constitution. | Пункт 2 статьи 22 Конституции можно толковать как гарантию свободного выезда из Японии для иностранцев. |
| I would like to express regret that such allegations should once again have been circulated against Japan and to offer the following response. | Мне хотелось бы выразить сожаление по поводу очередного распространения подобных утверждений, касающихся Японии, и дать на них следующий ответ. |
| I wish to reaffirm Japan's firm commitment to contributing to the Commission, particularly at this critical juncture. | Я хотел бы подтвердить твердую приверженность Японии участию в работе Комиссии, особенно на нынешнем важном этапе. |
| The total amount of PFOS use for this purpose in Japan is estimated at approximately 70 kilogram per year. | Общее количество ПФОС, используемого в Японии для этих целей, оценивается примерно в 70 кг в год. |
| It traveled to other cities of Japan and remained on view till August, 2003. | Эта выставка проводилась и в других городах Японии до августа 2003 года. |