| It also contains provisions that are in conflict with Japan's legislative system. | Кроме того, в ней содержатся положения, вступающие в коллизию с законодательной системой Японии. |
| These problems posed by the Convention make it difficult for Japan to be able to ratify it in the immediate future. | Эти проблемы, возникающие в связи с применением данной конвенции, затрудняют для Японии возможность её ратификации в ближайшем будущем. |
| The views expressed in this statement have reflected the fundamental and consistent position of the Government of Japan ever since. | Выраженные в этом заявлении взгляды отражают утвердившуюся с того момента прочную и последовательную позицию правительства Японии. |
| The National Pension Scheme applies to all residents of Japan aged 20 to 59 years old. | Национальный план пенсионного обеспечения действует в отношении всех жителей Японии в возрасте от 20 до 59 лет. |
| Although the number of people who have contracted AIDS remains small in Japan, the number is steadily increasing. | Хотя в Японии зарегистрировано незначительное число людей, больных СПИДом, этот показатель постоянно возрастает. |
| Scientific research in Japan is centered on universities. | Научно-исследовательская деятельность в Японии концентрируется в университетах. |
| Japan and Canada currently station their Customs personnel in some United States ports as part of the CSI programme. | В настоящее время в рамках ИБК в некоторых портах Соединенных Штатов работают таможенники из Японии и Канады. |
| The contributions of Japan and the Republic of Korea to the capacity-building activities of the Tribunal were praised by a number of States. | Ряд государств с похвалой отозвался о вкладе Японии и Республики Корея в мероприятия Трибунала по наращиванию потенциала. |
| This has been a year of extraordinary challenges for Japan. | Этот год стал годом тяжелейшего испытания, выпавшего на долю Японии. |
| The Sixth Meeting of ICG was held in Tokyo from 5 to 9 September 2011 and was hosted by the Government of Japan. | Шестое совещание МКГ состоялось в Токио с 5 по 9 сентября 2011 года и было организовано правительством Японии. |
| UNISEC involved more than 50 institutes and laboratories from 35 universities in Japan and almost 500 student members. | В деятельности ЮНИСЕК участвуют свыше 50 институтов и лабораторий из 35 университетов Японии и почти 500 студентов. |
| A first workshop on this matter would be held in December 2011 at Kyushu Institute of Technology in Japan. | Первый семинар-практикум по этому вопросу состоится в декабре 2011 года в Японии в Технологическом институте Кюсю. |
| Japan's involvement in the establishment of a multi-GNSS network for the region was outlined. | Была представлена краткая информация об участии Японии в создании многоцелевой сети ГНСС для региона. |
| The International Space Weather Initiative bureau members in Japan are Kiyohumi Yumoto of Kyushu University and Hajime Hayakawa of JAXA. | В Японии членами бюро по Международной инициативе по космической погоде являются Кийохуми Юмото из Университета Кюсю и Хаджиме Хаякава из ДЖАКСА. |
| The new company is expected to produce high-quality tuna for sale primarily in the United States and Japan. | Предполагается, что новая компания будет производить консервы высококачественного тунца, предназначенные для продажи в первую очередь в Соединенных Штатах и Японии. |
| Japan's present position is as follows. | Нынешняя позиция Японии заключается в следующем. |
| We also commend Australia and Japan on having co-hosted very productive side events held outside the Conference on Disarmament. | Мы также признательны Австралии и Японии, которые совместно организовали очень полезные мероприятия за рамками Конференции по разоружению. |
| In Japan, the National Public Service Act provides the legal framework for the standards for the performance of public duties for national public servants. | В Японии стандарты исполнения публичных обязанностей национальными публичными служащими закреплены в законодательном порядке в национальном законе о публичной службе. |
| We are confident that the people of Japan will be able to overcome the tragic consequences of this crisis with resilience and determination. | Мы уверены, что народ Японии сумеет преодолеть трагические последствия этого кризиса, проявив жизнестойкость и решительность. |
| The delegation of Japan looks forward to working with you and the members of the Bureau at this session. | Делегация Японии с нетерпением ожидает сотрудничества с Вами и членами Бюро в ходе этой сессии. |
| In addition to about 113 States which offered assistance to Japan following the 2011 earthquake and tsunami, 28 international organizations offered humanitarian assistance. | Помимо приблизительно 113 государств, которые предложили Японии помощь после землетрясения и цунами 2011 года, с предложениями об оказании гуманитарной помощи выступили 28 международных организаций. |
| The Government reports that the procedures of arrest and detention in Japan are fully compatible with applicable international human rights norms and standards. | Согласно информации правительства, процедуры ареста и задержания в Японии полностью отвечают международным нормам и стандартам в области прав человека. |
| The Government of Japan therefore remained legally accountable for the issue. | По этой причине правительство Японии остается юридически ответственным за этот вопрос. |
| In Japan, the question of abduction was also an important issue in several meetings and briefings. | В Японии вопрос о похищениях также ставился весьма остро на целом ряде совещаний и брифингов. |
| The abductees are getting old and so are their family members in Japan. | Похищенные лица стареют, также как и члены их семей в Японии. |