| The largest cuts happened in Austria, Belgium, Greece, Japan and Spain. | Самые крупные сокращения произошли в Австрии, Бельгии, Греции, Испании и Японии. |
| The 2013 and 2014 ministerial meetings of our initiative will be hosted by the Netherlands and Japan respectively. | Совещания нашей Инициативы на уровне министров стран-участниц пройдут в 2013 и 2014 годах в Нидерландах и Японии, соответственно. |
| The Government of Japan commends the Court for its continuous efforts to re-examine its procedures and working methods. | Правительство Японии высоко оценивает предпринимаемые Судом на постоянной основе усилия по пересмотру своих процедур и методов работы. |
| The IAEA will continue to assist Japan as it tackles the challenging work of decontamination and remediation in the affected areas. | МАГАТЭ будет продолжать оказывать помощь Японии в выполнении сложной работы по очистке и восстановлению в пострадавших районах. |
| The accident caused grave damage to Japan and its people. | Эта авария нанесла Японии и ее народу громадный ущерб. |
| To that end, Japan established a nuclear human resource development network last November. | С этой целью в ноябре прошлого года в Японии была создана сеть по развитию людских ресурсов в области ядерной энергетики. |
| As for Japan, the same applies. | То же самое относится к Японии. |
| The nuclear accident in Japan and the devastating floods in Thailand severed global supply chains and retarded the speed of economic recovery worldwide. | Ядерная авария, произошедшая в Японии, и опустошительные наводнения, произошедшие в Таиланде, подорвали глобальные системы снабжения и замедлили темпы экономического подъема во всем мире. |
| Japan's Foreign Exchange and Foreign Trade Law requires permission for brokering activities, such as transactions accompanying the overseas movement of goods between residents and non-residents. | В Японии Законом об иностранной валюте и внешней торговле предусматривается получение разрешения на осуществление брокерской деятельности, например в отношении операций, связанных с зарубежными перевозками товаров между резидентами и нерезидентами. |
| On the other hand, implementation guidelines developed by UN/CEFACT would follow the ODP and Japan was encouraged to support such efforts. | С другой стороны, руководящие принципы по осуществлению, разработанные СЕФАКТ ООН, будут следовать ОПР, и Японии было рекомендовано поддерживать такие усилия. |
| The induction of new contingents from Cambodia, Japan, Mongolia, Nepal and Rwanda has been completed. | Ввод новых контингентов из Камбоджи, Японии, Монголии, Непала и Руанды завершен. |
| The Governments of Norway, Japan and Germany also provided funds and experts who gave presentations in support of those events. | Правительствами Германии, Норвегии и Японии также были предоставлены средства и эксперты, выступавшие с сообщениями в поддержку этих мероприятий. |
| The technical expert group held its first meeting in Tokyo from 17 to 19 April 2012, with financial assistance from Japan. | Свое первое совещание техническая группа экспертов провела в Токио 17-19 апреля 2012 года при финансовой помощи Японии. |
| This seems to be the case for Japan at least). | Это справедливо, по меньшей мере, для Японии. |
| Japan was of the opinion that it was up to countries to conclude bilateral treaties drawing upon the model treaty. | По мнению Японии, странам следует самим решать, заключать ли двусторонние договоры на основе типового договора. |
| He also formed Japan's policy on its contributions to United Nations development organizations. | Он также занимался разработкой политики Японии в отношении ее участия в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в области развития. |
| On 31 August 2012, the Committee sent a letter to the Government of Japan concerning the construction of United States military bases in Okinawa. | 31 августа 2012 года Комитет направил правительству Японии письмо в отношении строительства военных баз Соединенных Штатов на Окинаве. |
| On 29 February, UNDP signed an agreement with the Government of Japan to undertake stabilization projects in mining areas in North Kivu. | 29 февраля ПРООН подписала соглашение с правительством Японии об осуществлении проектов по стабилизации в районах добычи полезных ископаемых в Северном Киву. |
| The Panel was further informed of two other potential violations of the ban on luxury goods not yet reported by Japan. | Группу также проинформировали о других потенциальных нарушениях данного запрета, о которых еще не поступало информации от Японии. |
| It used an unwitting trading company to file a false export declaration in Japan. | Она использовала выступающую в роли невольного соучастника торговую компанию для подачи ложной экспортной декларации в Японии. |
| The delegations of Japan and Norway felt that there were more pressing issues before the Authority at the present time. | По мнению делегаций Норвегии и Японии, у Органа сейчас имеются более насущные проблемы. |
| Canada was able to offer a significant package of expertise and assistance to Japan. | Канада смогла оказать Японии значительную помощь, включая помощь экспертов. |
| The Government of Japan announced this policy on 5 April 2013. | Правительство Японии объявило об осуществлении этой политики 5 апреля 2013 года. |
| The Governments of Norway and Japan had also provided funds and experts to support those events. | Правительства Норвегии и Японии также выделили средства и экспертов для содействия проведению этих мероприятий. |
| In this regard, the participants appreciate the initial commitment of Japan of $20 million for the grass-roots projects. | В этой связи участники высоко оценивают первоначальное обязательство Японии выделить 20 млн. долл. США на осуществление проектов на низовом уровне. |