Such hostile and belligerent acts lead us time and again to renew our determination not to tolerate Japan's arrogance. |
Эти враждебные и воинственные действия подталкивают нас в очередной раз к необходимости проявить решимость и перестать мириться с наглостью Японии. |
Thus, my Government is in favour of the accession of Japan and Germany to permanent seats. |
В соответствии с этим мое правительство поддерживает выделение постоянных мест в Совете Безопасности для Японии и Германии. |
We also welcome Japan's initiative to host an international conference on conflict prevention in Tokyo in January 1998. |
Мы также приветствуем предложение Японии провести у себя в январе 1998 года международную конференцию по предотвращению конфликтов. |
Kazakhstan has repeatedly declared its support for Germany and Japan as candidates for permanent membership of the Council. |
Казахстан неоднократно заявлял о том, что он поддерживает предоставление Германии и Японии мест постоянных членов Совета Безопасности. |
However, 1998 will be a more difficult year in much of the developing world, not to mention Japan. |
Однако 1998 год будет более трудным для большинства развивающихся стран мира, а также для Японии. |
Output in Japan declined in the fourth quarter of 1997. |
В Японии объем производства в четвертом квартале 1997 года сократился. |
In Japan, meanwhile, policy makers continue to face extreme difficulties in choosing a policy mix. |
В Японии тем временем директивные органы по-прежнему сталкиваются с исключительными трудностями при выборе необходимых политических мер. |
In Japan, industrial peak tariffs remain concentrated in the leather and shoes sector. |
В Японии пиковые тарифы на промышленную продукцию по-прежнему сосредоточены в секторе производства кожаных изделий и обуви. |
Under customary international law, the Government of Japan must provide redress for the atrocities perpetrated against the "comfort women". |
В соответствии с обычным международным правом правительство Японии должно обеспечить возмещение за жестокое обращение с "женщинами для утех". |
Redress should take the form of individual compensation to the former "comfort women" by the Government of Japan. |
Оно должно принять форму выплаты правительством Японии индивидуальных компенсаций бывшим "женщинам для утех". |
Recourse may be available to tribunals in Japan and in other jurisdictions if Japanese courts fail to grant adequate remedies. |
Они могут обращаться за помощью к судам в Японии или в другие судебные органы, если японские суды не примут мер для выплаты соответствующей компенсации. |
Key institutions in Japan, Norway and the Russian Federation are linked to the project. |
К участию в этом проекте подключены ведущие учреждения в Норвегии, Российской Федерации и Японии. |
The following are Japan's tentative comments on that draft. |
Ниже изложены предварительные замечания Японии в отношении этого проекта. |
In this connection, Mongolia is pleased to note Japan's offer to expand cooperation with developing countries on seismic technologies. |
В этой связи Монголия с удовлетворением отмечает предложение Японии расширить сотрудничество с развивающимися странами в области сейсмической технологии. |
The Government of Japan welcomes the steady progress being made in the negotiations on the protocol of the Biological Weapons Convention (BWC). |
Правительство Японии приветствует устойчивый прогресс в ходе переговоров по протоколу к Конвенции о биологическом и токсинном оружии (КБТО). |
For its part, the Government of Japan will make every effort to contribute to achieving our common goal. |
Со своей стороны, правительство Японии приложит все усилия для внесения вклада в достижение нашей общей цели. |
This desire for peace specified in the Constitution of Japan went beyond its borders. |
Это стремление к миру, зафиксированное в Конституции Японии, действует и за пределами ее границ. |
The delegations of Canada, France, Italy, Japan, the Netherlands and New Zealand concurred with this reasoning. |
Делегации Италии, Канады, Нидерландов, Новой Зеландии, Франции и Японии поддержали эту точку зрения. |
The Government of Japan and successive Japanese prime ministers have expressed remorse and have apologized to former "comfort women". |
Правительство Японии и японские премьер-министры выражали глубокое сожаление и приносили извинения бывшим "женщинам для утех". |
Its work was marked by expanded collaboration from its three key donors, the Governments of Ireland, Italy and Japan. |
Для ее работы характерно расширение сотрудничества с тремя основными донорами: правительствами Ирландии, Италии и Японии. |
Two more goodwill ambassadors are expected to be appointed in Europe and Japan this year. |
Ожидается, что в этом году в Европе и Японии будет назначено еще два посла доброй воли. |
Japan actively accepts students from developing countries at institutions for higher education. |
В высших учебных заведениях Японии обучается много студентов из развивающихся стран. |
I call on Japan, and hope that it will follow suit. |
Слово имеет представитель Японии, и я надеюсь, что он последует примеру представителя Германии. |
The Japanese allegations prove that Japan has not discarded the ambition of invading Korea. |
Утверждения Японии доказывают, что японцы не отказались от честолюбивого желания осуществить вторжение в Корею. |
In another case, a Japanese tourist was prosecuted after his return to Japan. |
В одном случае турист из Японии был привлечен к ответственности после возвращения в Японию. |