| However, the Government of Japan has not accepted legal responsibility. | Однако правительство Японии не признает правовую ответственность. |
| Substantial help with the reforms has been given by the Governments of the United States, Germany and Japan. | Большую помощь в реализации реформы оказали правительства США, Германии и Японии. |
| These restrictions do not apply to foreigners who possess permanent residency status in Japan. | Эти ограничения не применяются к иностранцам, которые постоянно проживают в Японии. |
| As a result, an appropriate food supply has been achieved in Japan. | В результате в Японии достигнут надлежащий уровень снабжения продовольствием. |
| Although the number of people who have contracted AIDS remains small in Japan, the number is steadily increasing. | Хотя число больных СПИДом в Японии остается незначительным, оно неуклонно возрастает. |
| The opportunity to receive higher education is provided equally to all people in Japan. | Все граждане Японии имеют равные возможности для получения высшего образования. |
| In Japan, a high percentage of students attend private schools for their secondary and higher education. | В Японии значительная доля учащихся получает среднее и высшее образование в частных учебных заведениях. |
| Universities are the centre of scientific research in Japan. | Центром научных исследований в Японии являются университеты. |
| Compounding Japan's problems was the financial crisis in the rest of Asia. | Проблемы Японии усугублялись финансовым кризисом в остальных странах Азии. |
| Of the 10 under-represented Member States, the situation of Japan was the most serious. | Из 10 недопредставленных государств-членов положение Японии было наиболее серьезным. |
| I think that the example set by Japan is one that we should all seek to emulate. | Думаю, что всем нам следует стремиться следовать примеру Японии. |
| The expert from Japan volunteered to draft a Preamble to the future Consolidated Resolution. | Эксперт от Японии вызвался подготовить текст преамбулы будущей сводной резолюции. |
| May I also express Japan's appreciation to Ambassador Navarrete of Mexico for his outstanding work in the Council. | Позвольте также от имени Японии выразить признательность послу Наваррете за его выдающуюся работу в Совете. |
| That Convention was binding on Japan at all relevant times."Ibid., p. 986. | Данная Конвенция имела для Японии обязательную силу во всех соответствующих случаях». |
| I would like to mention some of Japan's experiences. | Мне хотелось бы рассказать об опыте Японии. |
| The Japanese Network of Museums for Peace was established in Japan in 1994. | Японская сеть музеев мира была создана в Японии в 1994 году. |
| No assets of those individuals and entities have been found in Japan. | Никаких активов этих лиц и организаций в Японии не обнаружено. |
| The National Astronomical Observatory of Japan operates optical and radio telescopes to observe the Sun, in particular solar flare explosions. | Национальная астрономическая обсерватория Японии использует оптические и радиотелескопы для наблюдения Солнца, в частности хромосферных вспышек. |
| The Government of Japan expresses its concern about the cessation of contacts with the Provisional Institutions of Self-Government by three municipalities in northern Kosovo. | Правительство Японии выражает свою обеспокоенность прекращением тремя муниципалитетами на севере Косово контактов с временными институтами самоуправления. |
| We are particularly grateful to the Governments of Japan and Denmark, which have provided much needed logistical support to UNAMI. | Мы особенно признательны правительствам Японии и Дании, которые предоставили МООНСИ столь необходимую материально-техническую помощь. |
| In Japan, data collection is limited to selected service industries. | В Японии сбор данных ограничивается рядом секторов сферы услуг. |
| In October 2003 the Centre for Basic Space Sciences had signed a memorandum of understanding with the National Astronomical Observatory of Japan. | В октябре 2003 года Центр основ космонавтики подписал меморандум о взаимопонимании с Национальной астрономической обсерваторией Японии. |
| The Government of Japan, together with France, have put forth initiatives for the adoption of the relevant resolutions in the General Assembly. | Правительство Японии вместе с Францией выступили с инициативой о принятии соответствующих резолюций в Генеральной Ассамблее. |
| He is also supported by expert members of the Study Group on Shared Natural Resources established by the Ministry of Foreign Affairs of Japan. | Ему также оказывают помощь эксперты-члены Научно-исследовательской группы по общим природным ресурсам, учрежденной министерством иностранных дел Японии. |
| 1 The replies of Japan and Portugal dealt solely with their participation in the Additional Protocols. | 1 Ответы Японии и Португалии касаются исключительно их участия в Дополнительных протоколах. |