| In 1990, Japan had provided three telescopes and four planetariums to developing countries through its ODA programme. | В 1990 году по линии программы ОПР Японии развивающимся странам были безвозмездно переданы три телескопа и четыре планетария. |
| Another factor that casts a shadow on positive development on the Korean peninsula is the suspicious future of Japan. | Другим фактором, который бросает тень на позитивный ход развития событий на Корейском полуострове является сомнительное будущее Японии. |
| Japan should find its future in a sincere and early settlement of its past. | Японии необходимо строить свое будущее на основе искреннего и скорейшего урегулирования проблем прошлого. |
| To this end, Japan pledges its utmost support. | С этой целью Японии обещает свою всяческую поддержку. |
| Japan looked forward to the Secretariat's proposals on the possible consolidation of publications on Africa, as suggested by the Ugandan delegation. | В то же время делегация Японии с интересом ожидает соображений Секретариата относительно объединения печатных изданий по Африке, предложенного делегацией Уганды. |
| The delegation of Japan would like to participate in any consultations held on the text. | Делегация Японии хотела бы принять участие в любых консультациях, которые будут проводиться по данному тексту. |
| For 2006, the Security Council elected Oswaldo de Rivero as Chairman and the delegation of Japan as Vice-Chairman. | На 2006 год Совет избрал Освальдо де Риверо Председателем Комитета, а представителя делегации Японии в качестве заместителя Председателя. |
| There are currently only two plants operating, both in Japan, and limited emission data are available. | В настоящее время действуют лишь два предприятия, оба в Японии, и имеются весьма ограниченные данные по выбросам. |
| The PRESIDENT: I thank the Vice-Minister for Foreign Affairs of Japan, Professor Akiko Yamanaka, for her important address. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я благодарю заместителя министра иностранных дел Японии профессора Акико Яманака за ее важное заявление. |
| Japan's presentation cited several on-going collaborative projects in the area of economic diversification. | В выступлении представителя Японии, упоминается несколько текущих проектов сотрудничества в области экономической диверсификации. |
| In Europe and Japan, power production is the most popular option. | В Европе и Японии наиболее распространенным применением является генерация электроэнергии. |
| Western Europe, especially Germany and the United Kingdom, Japan and Australia also have sophisticated CBM/CMM markets, and are very innovative. | В Западной Европе, особенно в Германии и Соединенном Королевстве, Японии и Австралии также имеются развитые и весьма инновационные рынки МУП/ШМ. |
| For the United States, Western Europe, Japan, and Australia, CMM is an important marginal energy resource. | Для Соединенных Штатов, Западной Европы, Японии и Австралии ШМ является важным дополнительным энергоресурсом. |
| CMM production in Japan, Australia, and China is expected to increase substantially in the coming years. | В предстоящий период, как ожидается, значительно возрастет объем добычи ШМ в Японии, Австралии и Китае. |
| Fuel taxes and prices were in general highest in Japan, followed by the European Community countries. | Налоги и цены на топливо в целом являются наиболее высокими в Японии, за которой следуют страны Европейского сообщества. |
| The representatives of Japan and Peru served as tellers. | Представители делегаций Перу и Японии выступили в качестве счетчиков голосов. |
| This enables the Government of Japan to maintain rigorous immigration controls, conduct customs inspections, and reinforce police investigations of transnational organized crimes and acts of terrorism. | Такая процедура позволяет правительству Японии осуществлять жесткий иммиграционный контроль, проводить таможенные проверки и содействовать полицейским расследованиям транснациональных организованных преступлений и актов терроризма. |
| These points also testify that Japan has no intent to possess nuclear weapons. | Эти факты также свидетельствуют о том, что у Японии нет намерений обладать ядерным оружием. |
| We would like to congratulate Japan for the impetus that it has given to the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations. | Мы хотели бы выразить признательность Японии за тот импульс, которую она придала Рабочей группе Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира. |
| A rising trend was also noted in Japan, though seizures there were at a lower level. | Тенденция к повышению отмечена также в Японии, хотя объем изъятий там ниже. |
| A comment by Japan was noted. | Были приняты к сведению замечания Японии. |
| Partners include WHO, USAID, EU, Centers for Disease Control and Prevention, and the Government of Japan. | В число партнеров входят ВОЗ, ЮСАИД, Европейский союз, центры контроля и профилактики болезней и правительство Японии. |
| Imports by Japan and the European Union are also expected to be slow. | Ожидается, что медленным будет и рост объема импорта Японии и Европейского союза. |
| This decrease was primarily caused by the drop in air travel after 11 September and the downturn in the economic situation in Japan. | Это сокращение в первую очередь было связано с уменьшением количества авиарейсов после 11 сентября и ухудшением экономической ситуации в Японии. |
| Statements were then made by the representatives of Belarus, Singapore, Japan, Brazil, the Republic of Korea, Egypt and Portugal. | Затем с заявлениями выступили представители Беларуси, Сингапура, Японии, Бразилии, Республики Корея, Египта и Португалии. |