| In Japan, the ten-year rate has drifted to below 0.8%. | В Японии десятилетний курс дрейфовал ниже 0,8%. |
| Opening Japan to more immigrants could help it to meet its demographic challenge. | Открытие Японии для иммигрантов могло бы помочь в решении демографических проблем. |
| All of this suggests a tectonic shift in Japan's military thinking. | Все это говорит о тектоническом сдвиге в военном мышлении Японии. |
| A glimpse of the silent rage of China's populace has awakened Japan to the need for a comprehensive regional strategy. | Вид тихой ярости населения Китая разбудил в Японии понимание необходимости комплексной региональной стратегии. |
| But there are stranger aspects to Japan's sluggish economy. | Но существуют менее знакомые аспекты инертности экономики Японии. |
| The last 15 years have of course revealed deep flaws in Japan's financial system. | Однако, последние 15 лет, показали глубокие недостатки финансовой системы Японии. |
| The Government of Japan attaches special importance to promoting employment opportunities for older persons. | Правительство Японии придает особое значение обеспечению пожилым людям возможностей для трудоустройства. |
| We consider this conference a practical contribution by the Government of Japan and the UNDP to the implementation of the relevant General Assembly resolutions. | Проведение данной конференции мы расцениваем как практический вклад правительства Японии и ПРООН в выполнение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| The engagement policy is being carried out in close consultation with the United States and Japan. | Политика вовлечения проводится в тесном контакте с правительством Соединенных Штатов и Японии. |
| The Government of Japan strongly urges all relevant countries to comply fully with their respective safeguards agreement with the Agency. | Правительство Японии настоятельно призывает все соответствующие страны полностью соблюдать свои соглашения о гарантиях с МАГАТЭ. |
| Even in Japan, the recent recovery was almost entirely led by exports. | Даже в Японии недавнее восстановление произошло почти полностью благодаря экспорту. |
| The Forum welcomed the offer by the Prime Minister of Japan to host such Summits every two years. | Форум приветствовал предложение премьер-министра Японии о проведении таких встреч каждые два года в Японии. |
| The Japan Fisheries Association stated that the Japanese fishing industry supported the very principle of controlling unauthorized fishing on the high seas. | Рыбопромысловая ассоциация Японии заявила, что рыболовная промышленность Японии поддерживает сам принцип контроля несанкционированного промысла в открытом море. |
| In Japan and the Republic of Korea, there are quantitative restrictions on rice. | В Японии и Республике Корея существуют количественные ограничения по рису. |
| Japan applies tariff rates in the 5 to 7 per cent range for frozen fish products. | В Японии на замороженные рыбные изделия ставка тарифа составляет 5-7%. |
| The post-war experience of the Western European countries and Japan show that this is the case. | В этом убеждает послевоенный опыт стран Западной Европы и Японии. |
| Japan has noted further propagation of methamphetamine abuse, even among teenagers. | В Японии наблюдается дальнейшее распространение злоупотребления метамфетамином даже среди подростков. |
| I should like to end my remarks by reiterating Japan's commitment to the work of the Agency. | Завершая свое выступление, я хотел бы подтвердить приверженность Японии работе Агентства. |
| Not the people of Japan, who were poisoned by sarin gas in the Tokyo subway. | Ни жители Японии, которые были отравлены зарином в токийском метро. |
| The times are changing, despite Japan's wishes. | Но времена меняются вопреки желаниям Японии. |
| The same is true of the greater weight of Japan and united Germany. | Это же касается возросшего веса Японии и объединенной Германии. |
| The document was fully acceptable to the Government of Japan. | Этот документ полностью приемлем для правительства Японии. |
| Japan's compensation to the former Allied Powers are set forth in great specificity in article 14 of the treaty. | Компенсация Японии бывшим союзным державам детально изложена в статье 14 указанного Договора. |
| The Government of Japan calls upon all Members to participate in the system. | Правительство Японии призывает все государства-члены принять участие в этой системе. |
| Finally, the delegation of Japan expressed its gratitude to the Chairman-Rapporteur for his hard work in seeking an agreement. | В заключение делегация Японии выразила свою признательность Председателю-Докладчику за его неустанные усилия по достижению договоренности. |