| Article 36 of the Constitution of Japan absolutely forbids the infliction of torture and cruel punishment by any public official. | Статья 36 Конституции Японии категорически запрещает применение пыток и жестокого наказания любыми государственными должностными лицами. |
| The death penalty system in Japan is a punishment provided for in the Penal Code. | Система смертной казни в Японии является наказанием, предусмотренным Уголовным кодексом. |
| In Japan, both the Government and civil society had waged a vigorous campaign on the issue. | В Японии правительство и гражданское общество проводят активные кампании в данной области. |
| Thus the doubt raised by Japan takes on additional significance. | Поэтому сомнения Японии имеют дополнительное важное значение. |
| He welcomed the proposals made by Japan with a view to improving the working methods of the Special Committee. | Оратор приветствует предложения Японии, направленные на совершенствование методов работы Специального комитета. |
| Japan noted that integrated approaches are needed for the consideration of future commitments. | На взгляд Японии, комплексные подходы необходимы для рассмотрения будущих обязательств. |
| The fate of the remaining East Timorese refugees in West Timor is also a matter of concern to Japan. | Судьба восточнотиморских беженцев, остающихся в Западном Тиморе, также вызывает обеспокоенность Японии. |
| In addition to the MU radar, optical and radar observation facilities are being constructed in Japan. | В дополнение к радару СВ в Японии сооружаются средства оптического и радарного наблюдения. |
| To promote this trend, the Government of Japan has prepared a range of informational materials. | Для развития этой тенденции правительство Японии подготовило ряд информационных материалов. |
| The delegation of Japan suggested that the period for marking imported firearms should be defined. | Делегация Японии отметила, что следует определить срок маркировки ввозимого огнестрельного оружия. |
| This addition was proposed by the delegations of Japan and the United Kingdom. | Это дополнение было предложено делегациями Соединенного Королевства и Японии. |
| In that connection, I would like to explain the position of the Government of Japan. | В этой связи я хотел бы пояснить позицию правительства Японии. |
| Japan's view on the current crisis is clear and has been repeatedly expressed. | Отношение Японии к нынешнему кризису недвусмысленно и высказывалось неоднократно. |
| The project was implemented in cooperation with the Governments of Canada, Germany, Japan, Namibia and the Netherlands. | Проект был осуществлен в сотрудничестве с правительствами Германии, Канады, Намибии, Нидерландов и Японии. |
| The question of stability in the Middle East as a whole was vitally important to Japan. | Вопрос о стабильности на Ближнем Востоке в целом является жизненно важным для Японии. |
| Consequently, Japan's note cannot be an obstacle to the consideration of our submission either. | Следовательно, нота Японии также не может являться препятствием для рассмотрения нашей заявки. |
| Guest lecturer at universities in India, Japan, Switzerland and the United States of America. | Приглашенный лектор университетов Индии, Японии, Швейцарии и Соединенных Штатах Америки. |
| The Government of Japan is prepared to play an active role in each of those three efforts. | Правительство Японии готово сыграть активную роль в каждом из этих трех направлений. |
| The Government of Japan therefore calls upon all Afghan forces to ensure the safety and freedom of movement of humanitarian personnel. | Поэтому правительство Японии призывает все афганские силы обеспечивать безопасность и свободу передвижения гуманитарного персонала. |
| Its objective is solely for the purpose of ensuring the effective activity of the self-defence forces within Japan. | Его цель заключается исключительно в обеспечении эффективного функционирования сил самообороны в пределах Японии. |
| To that end, the Government of Japan has continued to make diplomatic efforts aimed at achieving steady and step-by-step nuclear disarmament. | Для этого правительство Японии продолжает прилагать дипломатические усилия, нацеленные на достижение стабильного и поэтапного ядерного разоружения. |
| Therefore, the delegation of Japan supported the proposal for a new text. | Поэтому делегация Японии поддержала предложение, касающееся нового текста. |
| The delegations of Japan, Norway, Poland, and the United States supported the draft Recommendation. | Делегации Норвегии, Польши, Соединенных Штатов и Японии поддержали проект Рекомендации. |
| In that connection, we acknowledge the efforts of Japan as Chair of the Group. | В этой связи отмечаем усилия делегации Японии в качестве председателя данной Группы. |
| In this connection, we look forward to the initiative to be undertaken during Japan's chairmanship of the Group. | В этой связи рассчитываем на инициативное председательство в группе Японии. |