The GPS data were processed by Australia, Japan, China, Indonesia and Malaysia. |
Данные GPS обрабатывались в Австралии, Индонезии, Китае, Малайзии и Японии. |
Thus, the Government of Japan appreciates the initiative and the efforts that OCHA has undertaken in the area of protecting civilians in armed conflict. |
Поэтому правительство Японии высоко оценивает инициативу и усилия УКГД в области защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов. |
The Government of Japan intends to do its utmost to promote the culture of prevention that has been advocated by the Secretary-General. |
Правительство Японии намерено сделать все от него зависящее для развития культуры превентивных мер, за которую ратует Генеральный секретарь. |
As well, the Government of Japan makes great efforts to publicize the observance of 5 December as International Volunteer Day. |
Кроме того, правительство Японии предпринимает огромные усилия для того, чтобы широко отмечать Международный год добровольцев 5 декабря. |
Japan supported focal points for partnerships in responsible information-sharing, and emphasized that scientific and technological communities were necessary in overcoming knowledge barriers. |
Представитель Японии высказался в поддержку идеи создания координационных центров по вопросам партнерства в контексте ответственного обмена информацией и подчеркнул, что деятельность научно-технических кругов необходима для устранения пробелов в знаниях. |
The Government of Japan condemns all acts of terrorism, particularly those aimed at innocent people. |
Правительство Японии осуждает любые акты терроризма, особенно те из них, мишенью которых являются ни в чем не повинные люди. |
Japan's total contribution, including humanitarian assistance, now amounts to $375 million. |
В настоящее время общий вклад Японии, включая гуманитарную помощь, составляет 375 млн. долл. США. |
I would like to take this opportunity to introduce some of Japan's initiatives to support the recovery of war-affected children. |
Хочу воспользоваться случаем, чтобы представить некоторые из инициатив Японии в поддержку детей, затронутых войной. |
I would like briefly to touch upon the increase in volunteerism in Japan in recent years. |
Я хотел бы кратко рассказать о развитии добровольчества в Японии в последние годы. |
In Japan, primary and junior high school students do volunteer activities in their communities as part of their curriculum. |
В Японии учащиеся начальных и средних школ участвуют в добровольческой деятельности в своих районах, и эта работа является частью их учебной программы. |
The Government of Japan wishes to continue making annual contributions to the Fund as a way of promoting the peaceful settlement of disputes. |
Правительство Японии готово и впредь вносить в Фонд ежегодные взносы в качестве средства поощрения мирного разрешения споров. |
In this regard, Japan's commitment to accelerate efforts towards DDR and its Register for Peace project are most commendable. |
В этой связи самой высокой оценки заслуживает обязательство Японии по активизации усилий, направленных на осуществление РДР и ее проекта «Регистрируйтесь во имя мира». |
I am glad that Ambassador Motomura of Japan, who spoke immediately before me, also addressed that issue. |
Я рад, что посол Японии Мотомура, который выступал до меня, также затронул эту проблему. |
Finally, I would like to introduce a further initiative of Japan to protect children from another serious kind of damage. |
Наконец, я хочу представить еще одну инициативу Японии по защите детей от еще одной серьезной опасности. |
In accordance with paragraph 4 of resolution 54/54 I, the Secretary-General has received views from Japan, San Marino and Singapore. |
В соответствии с пунктом 4 резолюции 54/54 I Генеральный секретарь получил мнения от Сан-Марино, Сингапура и Японии. |
That process is a major pillar of Japan's cooperation for African development. |
Этот процесс является одним из важнейших компонентов деятельности Японии в интересах развития Африки. |
Fiji reiterates its support for Japan as a permanent member of the Security Council, along with China. |
Фиджи вновь заявляет о своей поддержке предоставления Японии статуса постоянного, наряду с Китаем, члена Совета Безопасности. |
Japan appeared to be putting money before the general interest, and its proposal was quite unjustified. |
Как представляется, для Японии вопрос денег важнее общих интересов и ее предложение совершенно не оправдано. |
The item is also on the G-8 Summit agenda, which will take place soon in Japan. |
Этот вопрос также включен в повестку встречи на высшем уровне Группы 8, которая пройдет вскоре в Японии. |
The five largest contributions in 1999 were: Japan; Netherlands; Denmark; Norway; and the United Kingdom. |
Пять крупнейших по размеру взносов в 1999 году поступили от Японии, Нидерландов, Дании, Норвегии и другие источники. |
On a similar note, significant contribution increases from Japan and Germany have been reported in 2001. |
В том же ключе в 2001 году отмечалось существенное увеличение взносов Японии и Германии. |
Constant price tables have been produced so far for Norway and Japan only. |
Таблицы в постоянных ценах на настоящий момент были подготовлены только по Норвегии и Японии. |
She expressed her deep gratitude to the Netherlands, Norway and Japan, the Fund's top three donors. |
Она выразила свою глубокую благодарность Нидерландам, Норвегии и Японии, которые являются тремя основными донорами Фонда. |
For its part, the Government of Japan is also determined to make every possible effort to achieve our common goals. |
В свою очередь, правительство Японии также готово предпринять все возможные усилия для достижения наших общих целей. |
Education was the cornerstone of Japan's nation-building and post-war reconstruction. |
Образование лежит в основе государственного строительства в Японии и послевоенной реконструкции. |