| The GPS data were processed by Australia, Japan, China, Indonesia and Malaysia. | Данные GPS обрабатывались в Австралии, Индонезии, Китае, Малайзии и Японии. |
| Thus, the Government of Japan appreciates the initiative and the efforts that OCHA has undertaken in the area of protecting civilians in armed conflict. | Поэтому правительство Японии высоко оценивает инициативу и усилия УКГД в области защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов. |
| The Government of Japan intends to do its utmost to promote the culture of prevention that has been advocated by the Secretary-General. | Правительство Японии намерено сделать все от него зависящее для развития культуры превентивных мер, за которую ратует Генеральный секретарь. |
| As well, the Government of Japan makes great efforts to publicize the observance of 5 December as International Volunteer Day. | Кроме того, правительство Японии предпринимает огромные усилия для того, чтобы широко отмечать Международный год добровольцев 5 декабря. |
| Japan supported focal points for partnerships in responsible information-sharing, and emphasized that scientific and technological communities were necessary in overcoming knowledge barriers. | Представитель Японии высказался в поддержку идеи создания координационных центров по вопросам партнерства в контексте ответственного обмена информацией и подчеркнул, что деятельность научно-технических кругов необходима для устранения пробелов в знаниях. |
| The Government of Japan condemns all acts of terrorism, particularly those aimed at innocent people. | Правительство Японии осуждает любые акты терроризма, особенно те из них, мишенью которых являются ни в чем не повинные люди. |
| Japan's total contribution, including humanitarian assistance, now amounts to $375 million. | В настоящее время общий вклад Японии, включая гуманитарную помощь, составляет 375 млн. долл. США. |
| I would like to take this opportunity to introduce some of Japan's initiatives to support the recovery of war-affected children. | Хочу воспользоваться случаем, чтобы представить некоторые из инициатив Японии в поддержку детей, затронутых войной. |
| I would like briefly to touch upon the increase in volunteerism in Japan in recent years. | Я хотел бы кратко рассказать о развитии добровольчества в Японии в последние годы. |
| In Japan, primary and junior high school students do volunteer activities in their communities as part of their curriculum. | В Японии учащиеся начальных и средних школ участвуют в добровольческой деятельности в своих районах, и эта работа является частью их учебной программы. |
| The Government of Japan wishes to continue making annual contributions to the Fund as a way of promoting the peaceful settlement of disputes. | Правительство Японии готово и впредь вносить в Фонд ежегодные взносы в качестве средства поощрения мирного разрешения споров. |
| In this regard, Japan's commitment to accelerate efforts towards DDR and its Register for Peace project are most commendable. | В этой связи самой высокой оценки заслуживает обязательство Японии по активизации усилий, направленных на осуществление РДР и ее проекта «Регистрируйтесь во имя мира». |
| I am glad that Ambassador Motomura of Japan, who spoke immediately before me, also addressed that issue. | Я рад, что посол Японии Мотомура, который выступал до меня, также затронул эту проблему. |
| Finally, I would like to introduce a further initiative of Japan to protect children from another serious kind of damage. | Наконец, я хочу представить еще одну инициативу Японии по защите детей от еще одной серьезной опасности. |
| In accordance with paragraph 4 of resolution 54/54 I, the Secretary-General has received views from Japan, San Marino and Singapore. | В соответствии с пунктом 4 резолюции 54/54 I Генеральный секретарь получил мнения от Сан-Марино, Сингапура и Японии. |
| That process is a major pillar of Japan's cooperation for African development. | Этот процесс является одним из важнейших компонентов деятельности Японии в интересах развития Африки. |
| Fiji reiterates its support for Japan as a permanent member of the Security Council, along with China. | Фиджи вновь заявляет о своей поддержке предоставления Японии статуса постоянного, наряду с Китаем, члена Совета Безопасности. |
| Japan appeared to be putting money before the general interest, and its proposal was quite unjustified. | Как представляется, для Японии вопрос денег важнее общих интересов и ее предложение совершенно не оправдано. |
| The item is also on the G-8 Summit agenda, which will take place soon in Japan. | Этот вопрос также включен в повестку встречи на высшем уровне Группы 8, которая пройдет вскоре в Японии. |
| The five largest contributions in 1999 were: Japan; Netherlands; Denmark; Norway; and the United Kingdom. | Пять крупнейших по размеру взносов в 1999 году поступили от Японии, Нидерландов, Дании, Норвегии и другие источники. |
| On a similar note, significant contribution increases from Japan and Germany have been reported in 2001. | В том же ключе в 2001 году отмечалось существенное увеличение взносов Японии и Германии. |
| Constant price tables have been produced so far for Norway and Japan only. | Таблицы в постоянных ценах на настоящий момент были подготовлены только по Норвегии и Японии. |
| She expressed her deep gratitude to the Netherlands, Norway and Japan, the Fund's top three donors. | Она выразила свою глубокую благодарность Нидерландам, Норвегии и Японии, которые являются тремя основными донорами Фонда. |
| For its part, the Government of Japan is also determined to make every possible effort to achieve our common goals. | В свою очередь, правительство Японии также готово предпринять все возможные усилия для достижения наших общих целей. |
| Education was the cornerstone of Japan's nation-building and post-war reconstruction. | Образование лежит в основе государственного строительства в Японии и послевоенной реконструкции. |