| I really feel like I'm in Japan. | Я правда чувствую себя как в Японии. |
| The Bank of Japan has only one woman on its Policy Board. | В Банке Японии всего одна женщина входит в состав его Совета по вопросам политики. |
| Countries such as India and Japan must gain a strong voice. | Такие страны, как Индии и Японии должны получить сильный голос. |
| Its defeat by Japan in 1905 brought about Russia's first parliament and the reforms of Pyotr Stolypin. | После поражения от Японии в 1905 году в России появился первый парламент, начались реформы Петра Столыпина. |
| Indeed, when Boris Yeltsin was Russia's president, the country came close to recognizing the need to return the Northern Territories to Japan. | Действительно, когда президентом России был Борис Ельцин, страна была близка к признанию необходимости возвращения Северных территорий Японии. |
| The United States, Europe, Japan, Australia, and Canada have all seen declining birth rates as well. | В Соединенных Штатах, Европе, Японии, Австралии и Канаде также наблюдалось падение уровней рождаемости. |
| Japan's monetary policy, one hopes, will focus on such critical issues. | Денежно-кредитная политика Японии, можно надеяться, будет сосредоточена именно на таких важных вопросах. |
| Critics who argue that fiscal stimulus in Japan failed in the past - leading only to squandered investment in useless infrastructure - make two mistakes. | Критики, которые утверждают, что финансовое стимулирование уже провалилось в Японии в прошлом - приводя только к растрачиванию инвестиций в бесполезную инфраструктуру - допускают две ошибки. |
| Three decades ago, many erred in the opposite direction in their assessments of Japan. | Тридцать лет тому назад многие допустили противоположную ошибку в оценках перспектив развития Японии. |
| The World Economic Forum's index of gender inequality gives Japan a low rating. | Индекс гендерного неравенства, по данным Всемирного экономического форума, дает Японии низкий рейтинг. |
| Japan's public deficits spawned a national debt of 140% of annual GDP, without producing any economic resurgence. | Бюджетный дефицит в Японии породил государственный долг, равный 140% годового ВВП, не вызвав при этом никакого возрождения экономики. |
| The center-left Democratic Party of Japan (DPJ) took more than 300 of 480 seats in the lower house. | Левоцентристская Демократическая партия Японии (ДПЯ) завоевала более 300 из 480 мест в нижней палате. |
| The patience of Japan's middle-class, rocked by economic crisis, finally cracked. | Терпение среднего класса Японии, который сотрясает экономический кризис, наконец, лопнуло. |
| A firm rejection of the one-party state will also reverberate far beyond Japan's borders. | Твердый отказ от однопартийного государства найдет свое отражение далеко за пределами границ Японии. |
| Under the Bretton Woods system, the US ran deficits that enabled war-torn Europe and Japan to rebuild. | После введения Бреттон-Вудской системы США имели дефицит, что позволило разоренным войной Европе и Японии восстановиться. |
| Some, indeed, now predict a Chinese banking or fiscal disaster; others predict long-term stagnation equivalent to Japan's lost decades. | Некоторые и в самом деле теперь предсказывают китайскую банковскую или финансовую катастрофу; другие прогнозируют долгосрочную стагнацию, эквивалентную потерянным десятилетиям в Японии. |
| Fortunately, an L-shaped period of protracted economic stagnation - Japan's experience in the 1990's - is unlikely. | К счастью, период длительного экономического застоя в форме L - опыт Японии в 1990-х гг. - является маловероятным. |
| Indeed, among Japan's most moribund institutions are its universities and media. | И действительно, одними из самых нежизнеспособных учреждений Японии являются ее университеты и СМИ. |
| They need every encouragement, for today's trends are frightening for Japan, for Asia, and for the world. | Их надо максимально поощрять, поскольку сегодняшнее развитие событий представляет опасность для Японии, Азии и всего мира. |
| China's struggle for mastery in the Pacific is now raising fears in Japan. | Борьба Китая за господство на Тихом океане в настоящее время вызывает у Японии растущие опасения. |
| Bringing Japan into the discussion is absurd. | Абсурдна мысль о вовлечении в дискуссию Японии. |
| But the LDP worked hand in glove with Japan's deeply entrenched bureaucracy, of which the prosecutors are a part. | Однако ЛДП работала рука об руку с глубоко укоренившейся бюрократией Японии, и прокуроры составляют ее часть. |
| This is readily apparent for much of Europe, Japan, and the US. | Это вполне объяснимо для большей части Европы, Японии и США. |
| But the rest of Western Europe and Japan have not. | Но в остальных странах Западной Европы и в Японии этого не происходило. |
| Cambridge - Many analysts currently detect malaise in Japan about its alliance with the United States. | Кембридж - Многие аналитики сегодня замечают недовольство в Японии по поводу альянса с Соединенными Штатами. |