I really feel like I'm in Japan. |
Я правда чувствую себя как в Японии. |
The Bank of Japan has only one woman on its Policy Board. |
В Банке Японии всего одна женщина входит в состав его Совета по вопросам политики. |
Countries such as India and Japan must gain a strong voice. |
Такие страны, как Индии и Японии должны получить сильный голос. |
Its defeat by Japan in 1905 brought about Russia's first parliament and the reforms of Pyotr Stolypin. |
После поражения от Японии в 1905 году в России появился первый парламент, начались реформы Петра Столыпина. |
Indeed, when Boris Yeltsin was Russia's president, the country came close to recognizing the need to return the Northern Territories to Japan. |
Действительно, когда президентом России был Борис Ельцин, страна была близка к признанию необходимости возвращения Северных территорий Японии. |
The United States, Europe, Japan, Australia, and Canada have all seen declining birth rates as well. |
В Соединенных Штатах, Европе, Японии, Австралии и Канаде также наблюдалось падение уровней рождаемости. |
Japan's monetary policy, one hopes, will focus on such critical issues. |
Денежно-кредитная политика Японии, можно надеяться, будет сосредоточена именно на таких важных вопросах. |
Critics who argue that fiscal stimulus in Japan failed in the past - leading only to squandered investment in useless infrastructure - make two mistakes. |
Критики, которые утверждают, что финансовое стимулирование уже провалилось в Японии в прошлом - приводя только к растрачиванию инвестиций в бесполезную инфраструктуру - допускают две ошибки. |
Three decades ago, many erred in the opposite direction in their assessments of Japan. |
Тридцать лет тому назад многие допустили противоположную ошибку в оценках перспектив развития Японии. |
The World Economic Forum's index of gender inequality gives Japan a low rating. |
Индекс гендерного неравенства, по данным Всемирного экономического форума, дает Японии низкий рейтинг. |
Japan's public deficits spawned a national debt of 140% of annual GDP, without producing any economic resurgence. |
Бюджетный дефицит в Японии породил государственный долг, равный 140% годового ВВП, не вызвав при этом никакого возрождения экономики. |
The center-left Democratic Party of Japan (DPJ) took more than 300 of 480 seats in the lower house. |
Левоцентристская Демократическая партия Японии (ДПЯ) завоевала более 300 из 480 мест в нижней палате. |
The patience of Japan's middle-class, rocked by economic crisis, finally cracked. |
Терпение среднего класса Японии, который сотрясает экономический кризис, наконец, лопнуло. |
A firm rejection of the one-party state will also reverberate far beyond Japan's borders. |
Твердый отказ от однопартийного государства найдет свое отражение далеко за пределами границ Японии. |
Under the Bretton Woods system, the US ran deficits that enabled war-torn Europe and Japan to rebuild. |
После введения Бреттон-Вудской системы США имели дефицит, что позволило разоренным войной Европе и Японии восстановиться. |
Some, indeed, now predict a Chinese banking or fiscal disaster; others predict long-term stagnation equivalent to Japan's lost decades. |
Некоторые и в самом деле теперь предсказывают китайскую банковскую или финансовую катастрофу; другие прогнозируют долгосрочную стагнацию, эквивалентную потерянным десятилетиям в Японии. |
Fortunately, an L-shaped period of protracted economic stagnation - Japan's experience in the 1990's - is unlikely. |
К счастью, период длительного экономического застоя в форме L - опыт Японии в 1990-х гг. - является маловероятным. |
Indeed, among Japan's most moribund institutions are its universities and media. |
И действительно, одними из самых нежизнеспособных учреждений Японии являются ее университеты и СМИ. |
They need every encouragement, for today's trends are frightening for Japan, for Asia, and for the world. |
Их надо максимально поощрять, поскольку сегодняшнее развитие событий представляет опасность для Японии, Азии и всего мира. |
China's struggle for mastery in the Pacific is now raising fears in Japan. |
Борьба Китая за господство на Тихом океане в настоящее время вызывает у Японии растущие опасения. |
Bringing Japan into the discussion is absurd. |
Абсурдна мысль о вовлечении в дискуссию Японии. |
But the LDP worked hand in glove with Japan's deeply entrenched bureaucracy, of which the prosecutors are a part. |
Однако ЛДП работала рука об руку с глубоко укоренившейся бюрократией Японии, и прокуроры составляют ее часть. |
This is readily apparent for much of Europe, Japan, and the US. |
Это вполне объяснимо для большей части Европы, Японии и США. |
But the rest of Western Europe and Japan have not. |
Но в остальных странах Западной Европы и в Японии этого не происходило. |
Cambridge - Many analysts currently detect malaise in Japan about its alliance with the United States. |
Кембридж - Многие аналитики сегодня замечают недовольство в Японии по поводу альянса с Соединенными Штатами. |