| Cream is popular in Japan right now, so I know a little about it. | Крем сейчас очень популярен в Японии, поэтому я немного об этом знаю. |
| In September, Japan's government announced its purchase of three of the islands from their private Japanese owner, inciting protests across China. | В сентябре правительство Японии объявило о покупке трех островов у частных японских владельцев, чем вызвало протесты по всему Китаю. |
| Dokdo is situated midway between the Korean peninsula and Japan's main island, roughly 115 nautical miles from each. | Токто находятся на полпути между Корейским полуостровом и главным островом Японии, примерно в 115 морских милях от каждого. |
| Such predictions counsel caution against over-reaction by policymakers outside Japan. | Такие прогнозы предостерегают от чрезмерной реакции политиков за пределами Японии. |
| Second, Japan's public finances are weaker than in 1995, and demographic factors are less favorable. | Во-вторых, государственные финансы Японии слабее, чем в 1995 году, и демографические факторы менее благоприятны. |
| This undermines the potency of monetary policy notwithstanding bold and imaginative efforts by the Bank of Japan to inject liquidity into the economy. | Это подрывает эффективность денежно-кредитной политики, несмотря на смелые и творческие усилия Банка Японии обеспечить экономику ликвидностью. |
| Finally, Japan's external environment today is more challenging. | Наконец, внешняя среда Японии сегодня является более сложной. |
| If this analysis proves correct, it implies that Japan's reconstruction challenge will be more difficult than after the Kobe earthquake. | Если этот анализ окажется правильным, то подразумевается, что восстановление Японии будет более сложным, чем после землетрясения Кобе. |
| And Japan's nuclear crisis will mean greater uncertainty about nuclear power in other countries. | Также ядерный кризис в Японии будет означать большую неопределенность в отношении ядерной энергетики в других странах. |
| But the core of Japan's defense strategy remains strong ties with the US, not military self-sufficiency. | Но ядро стратегической защиты Японии продолжает базироваться на сильных связях с США, а не военной самостоятельности. |
| And, in Japan, ten-year yields are below 0.4%. | А в Японии доходность по десятилетним облигациям составляет менее 0,4%. |
| Starting with Japan, Obama needs to ensure a good working relationship with Yukio Hatoyama, the new premier. | Начиная с Японии, Обаме нужно наладить хорошие рабочие отношения с Юкио Хотойамой, новым премьером. |
| Hatoyama's assertiveness vis-à-vis the US is in accord with Japan's position as the world's largest creditor with the least damaged banking sector. | Настойчивость Хатоямы по отношению к США соответствует позиции Японии, крупнейшего в мире кредитора с наименее пострадавшим банковским сектором. |
| Instead, Hatoyama has simply stressed Japan's need to be on an equal footing in alliance management with the US. | Вместо этого, Хатояма просто подчеркнул, что Японии должна иметь равное положение в альянсе с США. |
| The G-8 Summit in Japan earlier this month was a painful demonstration of the pitiful state of global cooperation. | Встреча Большой Восьмерки в Японии в начале этого месяца была огорчительным проявлением плачевного состояния глобального сотрудничества. |
| Asia's share was 28% (after including Japan). | Доля Азии составляла 28% (с учетом Японии). |
| Unfortunately, Japan's public officials appear incapable of similar flexibility. | К сожалению, должностные лица Японии кажутся неспособными к подобной гибкости. |
| In terms of international relations, however, the disaster could improve Japan's bilateral ties with influential countries. | С точки зрения международных отношений, однако, бедствие могло улучшить двусторонние связи Японии с влиятельными странами. |
| But Japan's neighbors expect rapid reconstruction and normalization, and for that, stronger political leadership is needed. | Но соседи Японии ожидают быстрого восстановления страны и нормализации обстановки, а для этого необходимо более сильное политическое руководство. |
| A second challenge for Japan is the dramatic rise of China's economy. | Второе испытание, выпавшее на долю Японии - это беспрецедентный рост экономики Китая. |
| Fortunately, this is an area that plays to Japan's strengths. | К счастью, это область, где мощь Японии играет на руку. |
| For instance, the central banks of the US, Europe, Japan, and Britain could accept Brazilian paper at their discount windows. | Например, центральные банки США, Европы, Японии и Великобритании могли бы акцептировать бразильские векселя в своих дисконтных окнах. |
| Indeed, it remains the key to improved performance in Europe and Japan in the years ahead. | В действительности, именно она продолжает быть ключом к улучшенной деятельности в Европе и Японии и останется им еще на долгие годы. |
| Sino-Japanese relations are particularly fraught, with two decades of economic stagnation in Japan and rapid growth in China fueling nationalist overreaction on both sides. | Особенно напряженными являются китайско-японские отношения, поскольку два десятилетия экономической стагнации в Японии и быстрого роста в Китае подпитывают националистическую паранойю с обеих сторон. |
| The US seems to underestimate regional concerns over Japan's potential remilitarization. | США, кажется, недооценивают опасения в регионе по поводу потенциальной ремилитаризации Японии. |