At the proposal of the representative from Japan, Mr. I. Yarnold was elected Co-Chairman of the ITS informal group. |
По предложению представителя Японии сопредседателем неофициальной группы по СТС был избран г-н И. Ярнольд. |
The representatives of Canada and Japan informed AC. that they had initiated the procedure to incorporate the gtr into their national legislation. |
Представители Канады и Японии проинформировали АС.З о том, что они начали процедуру включения гтп в свое национальное законодательство. |
The expert from Japan raised concerns about the subdivisions of vehicles into sportive and off-road vehicles. |
Эксперт от Японии выразил обеспокоенность в связи с подразделением транспортных средств на спортивные и внедорожные. |
The expert from Japan announced that he would propose, in a second step, further amendments to the draft Regulation. |
Эксперт от Японии сообщил, что на втором этапе он внесет предложение о дальнейших поправках к проекту правил. |
The experts from Canada and Japan supported this approach. |
Эксперты от Канады и Японии поддержали данный подход. |
Data peer-reviewed by the Chemical Products Council of the Ministry of Economy, Trade and Industry, Japan (). |
Данные, проанализированные на основе экспертной оценки Советом по химическим продуктам при Министерстве экономики, торговли и промышленности Японии. (). |
In contrast, in Japan, the recovery faltered after the first quarter of 2004. |
В Японии же, напротив, рост после первого квартала 2004 года замедлился. |
Japan's economy grew by 2.6 per cent in 2004, which was below preliminary estimates. |
В 2004 году экономический рост в Японии составил 2,6 процента, который оказался ниже предварительных оценок. |
Also at the 14th meeting, Masaki Konishi, Ambassador for Global Environmental Affairs (Japan), made a statement in response to the presentations. |
Также на 14м заседании посол Японии по глобальным экономическим вопросам Масаки Кониси сделал заявление в связи с этими докладами. |
Information on Japan was also received from JFBA. |
Была также получена информация по Японии от ЯФАА. |
In Japan, 63 death sentences were imposed at initial trials on persons convicted of offences against the person. |
В Японии судами первой инстанции было вынесено 63 смертных приговора лицам, обвиняемым в совершении преступлений против личности. |
In Japan even ongoing retrial procedure can be neglected for the execution. |
В Японии человек может быть казнен даже во время повторного рассмотрения дела . |
Despite periodic surges, economic growth in Japan remains on a slow track. |
Несмотря на периодические всплески, темпы экономического роста в Японии по-прежнему остаются низкими. |
Although corporate profits and business investment have been increasing, business sentiment remains cautious, because growth in Japan remains heavily dependent on external demand. |
Хотя прибыли корпораций и объемы коммерческих инвестиций растут, деловые круги продолжают занимать осторожную позицию, поскольку рост в Японии по-прежнему сильно зависит от внешнего спроса. |
Programmes of this type are currently under way, mostly with the Government of Japan. |
В настоящее время соответствующие программы сотрудничества осуществляются главным образом с правительством Японии. |
Under the presidency of Japan during the month of August 2005, the Security Council undertook an active programme of work. |
Под председательствованием Японии в августе 2005 года Совет Безопасности вел деятельность по осуществлению насыщенной программы работы. |
Table 1 summarizes LDCs' exports under the main preferential schemes of the European Union, Japan and the United States. |
В таблице 1 приводится сводная информация об экспортных поставках НРС, на которые распространяется действие основных преференциальных схем Европейского союза, Японии и Соединенных Штатов. |
Her delegation appreciated the flexibility shown by the delegation of Japan. |
Ее делегация высоко ценит гибкость, проявленную делегацией Японии. |
The delegation also welcomed the proposed funding from the Government of Japan to finance a multi-skilled training facility in northern Uganda for ex-combatants. |
Делегация Уганды приветствует также предложение правительства Японии о финансиро-вании строительства в северной Уганде много-профильного учебного центра для бывших комбатантов. |
Our army and people can hardly refrain from their hatred and resentment to Japan's reckless moves. |
Наша армия и наш народ с трудом сдерживают свою ненависть и негодование в связи с безрассудными действиями Японии. |
With strong support from the public, the Government of Japan is committed to continuing its contribution to addressing the long-term effects of the Chernobyl disaster. |
Правительство Японии при решительной поддержке общественности преисполнено решимости продолжать вносить свой вклад в долгосрочное преодоление последствий чернобыльской катастрофы. |
The expert from Japan announced that he would inform GRSG about a research conducted in his country. |
Эксперт от Японии сообщил о своем намерении проинформировать GRSG об исследованиях, проведенных в его стране. |
GRSG experts followed with interest a presentation by Japan on a research of the range for operating hand controls. |
GRSG с интересом заслушала сообщение эксперта от Японии об исследовании по вопросу о диапазоне расстояния для ручных органов управления. |
Japan opposes reopening this question, already settled in the negotiating mandate, because such a move would only complicate negotiations. |
Японии возражает против открытия этого вопроса, уже урегулированного в переговорном мандате, ибо такой шаг лишь осложнил бы переговоры. |
The distinguished ambassadors of Japan and Mongolia also expressed similar sentiments in their statements. |
Аналогичные чувства выразили в своих выступлениях и уважаемые послы Японии и Монголии. |