| Furthermore, Slovenia supports the proposal that Germany and Japan become permanent members of the Council. | Кроме этого, Словения поддерживает предложение о предоставлении Германии и Японии статуса постоянных членов Совета. |
| Thirdly, guided by the criteria just noted, we enthusiastically endorse Japan and Germany for permanent membership. | В-третьих, придерживаясь только что отмеченного критерия, мы с энтузиазмом поддерживаем кандидатуры Японии и Германии в качестве постоянных членов. |
| In that context, we would support the permanent membership of Japan and Germany. | В этом контексте мы выступаем за предоставление статуса постоянного члена Японии и Германии. |
| In this connection we note with gratitude the participation of Japan and Sweden in solving these questions. | В этой связи мы с благодарностью отмечаем участие Японии и Швеции в решении этих вопросов. |
| The annual capacity of Japan's reprocessing plant is 800 tonnes - the largest in the world. | Ежегодный потенциал завода по переработке ядерного топлива Японии составляет 800 тонн - самый большой в мире. |
| Japan's undisguised ambition in the field of nuclear armaments is more clearly revealed in an official document that was submitted to the International Court of Justice. | Откровенные амбиции Японии в области ядерных вооружений четко обнаруживаются в официальном документе, который был представлен Международному Суду. |
| All these facts indicate that Japan's progress in the field of nuclear armaments has reached a dangerous pace. | Все эти факты свидетельствуют о том, что прогресс Японии в области ядерного оружия достиг опасных темпов. |
| The peaceful use of atomic energy in Japan is also guaranteed and verified by the IAEA's comprehensive safeguards. | Использование атомной энергии в мирных целях в Японии также охвачено гарантиями и подпадает под контроль всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ. |
| Among the events organized by the Government of Japan are seminars and concerts, and the issuance of special commemorative stamps. | Среди мероприятий, организованных правительством Японии, можно упомянуть семинары, концерты, а также выпуск специальных памятных марок. |
| However, all too often, successful candidates from Japan and elsewhere had not been recruited. | Тем не менее слишком часто кандидаты, успешно прошедшие конкурс, как в Японии, так и в других местах, не принимаются на работу. |
| Enclosed are the comments of the Government of Japan on the draft statute for an international court, as referred to in the above-mentioned statement. | В приложении содержатся комментарии правительства Японии по проекту устава международного суда, представленные в соответствии с вышеуказанным заявлением. |
| The Government of Japan intends to offer, in due course, drafting proposals on the points referred to in these comments. | Правительство Японии намерено представить в должное время предложения с проектами положений в отношении аспектов, затронутых в этих комментариях. |
| In that regard, the desires of Germany and Japan to occupy permanent seats on the Council should be accommodated. | В этом вопросе она поддерживает пожелание Германии и Японии стать постоянными членами Совета Безопасности. |
| Depending on how those terms were defined, Japan might have to enact new legislation to bring its current legislation into line with the convention. | В зависимости от того, что подразумевается под этими терминами, Японии, возможно, потребуется принять новые положения для приведения своего законодательства в соответствие с конвенцией. |
| Japan believes that the paper can serve as a basis for the ongoing discussion of this topic. | По мнению Японии, данный документ может служить основой для ведущихся по этой теме обсуждений. |
| Japan believes our discussion of this issue should include the following two points: | По мнению Японии, при обсуждении этого вопроса нам следует принимать во внимание два момента: |
| Over the previous three years, the Government of Japan had financed the studies of more than 200 students through its higher-education scholarship programme. | За последние три года правительство Японии финансировало обучение более 200 студентов посредством своей программы стипендий в сфере высшего образования. |
| His delegation conveyed to the Government of Japan its appreciation for its continued strong support for the United Nations University. | Его делегация выражает правительству Японии признательность за непрерывно оказываемую им твердую поддержку деятельности Университета Организации Объединенных Наций. |
| In Japan, it now appears that the prolonged recession finally bottomed out in the summer months. | Как теперь представляется, летом экономика Японии начала, наконец-то, выходить из затяжного спада. |
| Private business investment remains weak and unemployment at almost 3 per cent of the labour force is unusually high for Japan. | Все еще ограничен объем частных инвестиций в предпринимательскую деятельность, а уровень безработицы - почти З процента численности рабочей силы - является для Японии необычно высоким. |
| In Japan, government spending and expansionary monetary policy appeared to have supported the economy through the most dangerous phases of the recession. | В Японии, как представляется, государственные расходы и либеральная кредитно-денежная политика поддержали экономку на наиболее опасных этапах спада. |
| In Singapore there has been a large increase in FDI in electronics industries from the United States and Japan. | В Сингапуре наблюдалось значительное увеличение объема прямых иностранных инвестиций компаний Соединенных Штатов и Японии в электронной промышленности. |
| I'm pretty sure Hiroshima's in Japan. | Я полностью уверен, что Хиросима в Японии. |
| His Highness, Shogun Tokugawa, lord of provinces and master of all Japan thanks you for your welcome. | Его Высочество, сегун Токугава, Владыка провинций и мастера всех Японии благодарит вас за прием. |
| I thought he was still in Japan. | Я думал что он еще в Японии. |