For instance, Japan's bid is heavily opposed by China, North Korea and South Korea who think that Japan still needs to make additional atonement for war crimes committed during World War II. |
Например, предложения Японии сильно противоречат мнению Китая и Южной Кореи, считающих, что Японское государство должно принести дополнительные извинения за военные преступления, которые она совершила во время Второй мировой войны. |
Japan's Self Defense Forces outlined three scenarios of a potential Chinese invasion and are making preparations accordingly, while the Japanese government announced last month that it had formally taken control of an island chain over which China, Taiwan, and Japan all claim sovereignty. |
Силы самообороны Японии очертили три сценария потенциального китайского вторжения и соответственно уже к ним подготавливаются, в то время как японское правительство в прошлом месяце объявило, что оно официально взяло под свой контроль цепь островов на которые Китай, Тайвань и Япония предъявляли свои притязания. |
So President George W. Bush could quietly tell Abe that we welcome good relations between Japan and China, and that prime ministerial visits to the Yasukuni Shrine undercut Japan's own interests in East Asia. |
Поэтому президент Джордж Буш мог бы шепнуть Абэ на ухо, что мы за дружественные отношения между Японией и Китаем и что посещение премьер-министром храма Ясукуни подрывает собственные интересы Японии в Восточной Азии. |
In fact, China seems to be on the same path that made Japan an aggressive, militaristic state, with tragic consequences for the region - and for Japan. |
Китай, кажется, идет по тому же пути, который сделал Японию агрессивным, милитаристским государством с трагическими последствиями для региона - и для Японии. |
In August 2002, Pride teamed up with Japan's leading kickboxing and fight promotion, K-1, and held the world's biggest fight event, Shockwave (known as Pride/K-1 Dynamite!! in Japan), which attracted over 71,000 fans. |
В августе 2002-го Pride объединилась со своим конкурентом К-1 для проведения самого большого события в мире ММА по сегодняшний день Shockwave (известного как Pride/K-1 Dynamite!! в Японии), которое собрало более 90 тысяч зрителей на стадионе Tokyo Dome. |
However, the 1943 Cairo Declaration, which stipulated the Allied Powers' basic position on Japan's territorial boundaries after WWII, stated that Japan would be expelled from all territories that it had annexed through violence. |
Однако Каирская декларация 1943 года, в которой приводятся основные позиции союзных держав касательно территориальных границ Японии после второй мировой войны, постановляет, что Япония будет изгнана со всех территорий, которые она аннексировала насильственным путем. |
And it is why bullying Japan is always a good option: China's rulers do not necessarily hate Japan, but they are afraid to look weak in the eyes of their citizens, who are taught from kindergarten that foreign powers want to humiliate China. |
И именно поэтому издевательства над Японией - это всегда выигрышный вариант: правители Китая не обязательно испытывают ненависть к Японии, но они боятся выглядеть слабыми в глазах своих граждан, которых учили с детского сада, что иностранные державы хотят унизить Китай. |
The Central Japan Railway Company (東海旅客鉄道株式会社, Tōkai Ryokaku Tetsudō Kabushiki-gaisha) is the main railway company operating in the Chūbu (Nagoya) region of central Japan. |
東海旅客鉄道株式会社 Tōkai Ryokaku Tetsudō Kabushiki-gaisha) (TYO: 9022) главная железнодорожная компания действующая в Тюбу (Нагоя) регионе центральной Японии. |
On the subject of the Koreans, the report stated that an agreement had been signed between Japan and the Republic of Korea on Koreans living in Japan. |
По вопросу о корейцах в докладе указывается, что между Японией и Республикой Корея было подписано соглашение о положении корейцев, проживающих в Японии. |
In the 1860s, he accompanied British envoy Sir Ernest Satow on a number of journeys around Japan as described in Satow's Diplomat in Japan. |
В 1860-е годы он сопровождал британского дипломатического представителя Эрнеста Сатоу (англ. Ernest Satow) в поездках по Японии, как описано в работе Сатоу «Diplomat in Japan». |
Under the United Nations Disarmament Fellowships Programme, the Government of Japan has been inviting 25 to 30 young diplomats to Japan each year since 1983. |
В рамках программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению правительство Японии каждый год, начиная с 1983 года, приглашает в нашу страну 25-30 молодых дипломатов. |
Moreover, there is a trade of women and girls from South-East Asia to Japan, connected with the Yakuza syndicate, which has a hand in many illegal trades in Japan. |
Кроме того, имеет место также продажа женщин и девочек из стран Юго-Восточной Азии в Японию, и эта торговля связана с синдикатом Якудзы, который замешан во многих незаконных торговых сделках в Японии. |
As Japan's Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs, Mr. Yohei Kono, affirmed in his address in the United Nations General Assembly on 27 September, in that area of endeavour Japan places great emphasis on disarmament and non-proliferation. |
Как подтвердил в своем заявлении в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций 27 сентября заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Японии г-н Йохеи Коно, в этой области Япония придает значительное внимание проблеме разоружения и нераспространения оружия. |
Mr. TANAKA (Japan): Today I have taken the floor to express, at this time, Japan's views on the CTBT negotiations. |
Г-н ТАНАКА (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, я взял сегодня слово, с тем чтобы выразить взгляды Японии на переговоры по ДВЗИ. |
Japan welcomes the very promising response to the United Nations arms Register, established in 1992 as a result of a joint initiative by Japan and the EC, with more than 80 countries currently participating. |
Япония приветствует многообещающий отклик на призыв о предоставлении информации в Регистр вооружений Организации Объединенных Наций, который был создан в 1992 году по совместной инициативе Японии и ЕС и в котором ныне участвует более 80 стран. |
Mr. TAKAHASHI (Japan) said that Japan understood that the past year had been a time of significant transition for UNRWA. |
Г-н ТАКАХАСИ (Япония) говорит, что Японии известно о том, что прошедший год стал для БАПОР годом серьезных перемен. |
Moreover, it was claimed that Japan's experimental fishing programme contravened the allowable catch set for Japan under the 1993 Convention for the Conservation of Southern Bluefin Tuna. |
Кроме того, утверждалось, что вследствие осуществления Японией своей программы экспериментального промысла были нарушены параметры допустимого улова, установленные для Японии согласно Конвенции о сохранении южного голубого тунца 1993 года. |
Mr. Owada (Japan): I should like on behalf of the delegation of Japan to join previous speakers in expressing our deep appreciation to the Secretary-General for personally presenting his plan for a comprehensive and overarching package of United Nations reforms. |
Г-н Овада (Япония) (говорит по-английски): Я хотел бы от имени делегации Японии присоединиться к ранее выступавшим ораторам и выразить нашу глубокую признательность Генеральному секретарю за личное представление своего плана всеобъемлющего и всеохватывающего пакета реформ Организации Объединенных Наций. |
The Commission welcomed the offer of Japan to host the Fourth Ministerial Conference at Kitakyushu City, Fukuoka, Japan, to be organized back-to-back with the Environment Congress for Asia and the Pacific. |
Комиссия приветствовала предложение Японии провести четвертую Конференцию на уровне министров в городе Китакюсю, префектура Фукуока, Япония, которая будет организована одновременно с Конгрессом по проблемам окружающей среды Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Japan has fulfilled its commitment to report on adaptation (research) activities, systematic observation, and education, training and public awareness actions to support Japan's climate change policies. |
Япония выполнила свои обязательства по представлению информации об адаптационной (исследовательской) деятельности, систематических наблюдениях и образовании, профессиональной подготовке и информировании общественности в целях оказания поддержки проводимой в Японии политике в области изменения климата. |
Together with Keio University in Tokyo, and the International University of Japan, Nigata, Japan, UNU is seeking to strengthen global eco-restructuring capability and policy formulation based on a more common analytical framework of "Green GNP". |
Совместно с Университетом Кэйо в Токио и Международным университетом Японии, Нигата, Япония, УООН стремится укрепить глобальный потенциал в области перестройки природоохранной деятельности и повысить эффективность усилий по разработке политики на основе более общих аналитических принципов "зеленого ВНП". |
In the name of the Government of Japan, I wish to pledge that Japan is ready to cooperate with all the parties involved in moving in that direction. |
От имени правительства Японии я хотел бы заверить в том, что Япония готова к сотрудничеству со всеми сторонами в достижении прогресса в этом направлении. |
Mrs. Toyama (Japan): It is my great pleasure to speak for our children here today as a representative of the Government of Japan. |
Г-жа Тояма (Япония) (говорит по-английски): Мне доставляет большое удовольствие выступать здесь сегодня от имени наших детей в качестве представителя правительства Японии. |
Mr. Ozawa (Japan): On behalf of the Government of Japan, I would like to offer my heartiest congratulations to the distinguished individuals and organizations who have just been honoured with the United Nations prize in the field of human rights. |
Г-н Озава (Япония) (говорит по-английски): От имени правительства Японии я хочу выразить сердечные поздравления уважаемым гражданам и организациям, которые только что удостоились высокой чести - наград Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The Japan Federation of Bar Associations has referred to a recent tendency in Japan whereby the accused does not file an appeal against a death sentence, resulting in an increasing number of capital sentences becoming final without review by a higher court. |
Японская федерация ассоциаций адвокатов упомянула о наметившейся в Японии тенденции, когда обвиняемые не подают апелляций на смертный приговор, в результате чего все большее число смертных приговоров приобретает окончательный характер и не пересматривается судом более высокой инстанции. |