All United States Coast Guard operations were coordinated with enforcement officials of Japan, Canada and the Russian Federation. |
Все операции Службы береговой охраны Соединенных Штатов координировались с сотрудниками правоохранительных органов Японии, Канады и Российской Федерации. |
UNU is the only organization established by the General Assembly that is headquartered in Japan. |
УООН - единственная организация, созданная Генеральной Ассамблеей, которая располагается в Японии. |
The rotation of contingents from Argentina, Botswana, Italy, Japan, Portugal, Uruguay and Zambia was completed smoothly. |
Замена личного состава контингентов из Аргентины, Ботсваны, Замбии, Италии, Португалии, Уругвая и Японии была завершена без срывов. |
The Government of Japan expresses its grave concern at the tragedy that continues to unfold in Bosnia and Herzegovina. |
Правительство Японии выражает серьезную обеспокоенность в связи с трагедией, которая продолжает разворачиваться в Боснии и Герцеговине. |
Low unemployment rates in Japan reflect the relative success of employment strategies of the private sector in reallocating workers to new competitive industries. |
Низкий уровень безработицы в Японии свидетельствует о сравнительной успешности стратегий частного сектора в области занятости, суть которой заключается в переводе работников в новые конкурентоспособные отрасли. |
Contributions to the Fund were made by the Governments of Canada, Japan, Norway and the Republic of Korea. |
Взносы в фонд были сделаны правительствами Канады, Японии, Норвегии и Республики Корея. |
For this purpose, the Government of Japan is ready to offer its utmost cooperation as the international community strives to address this issue. |
Ради этой цели правительство Японии готово всячески сотрудничать с международным сообществом, стремящимся решить эту проблему. |
This improvement was an important factor in Japan's decision not only to support, but also to co-sponsor the draft resolution. |
Эта поправка обусловила решение Японии не только поддержать проект резолюции, но также и выступить его соавтором. |
It thereby plays the central role in the space activities of Japan. |
Таким образом, оно играет центральную роль в космической деятельности Японии. |
Since that time, independent research on this topic has been carried out by various organizations in Japan. |
С тех пор различные организации в Японии проводили независимые исследования по этой теме. |
In this article, the recent and planned activities in the space debris field in Japan are briefly reviewed. |
В настоящем документе содержится краткий обзор текущей и планируемой деятельности Японии, касающейся проблемы космического мусора. |
The government of Japan has also earmarked US$ 100,000 of its contribution to the Trust Fund for the organization of these seminars. |
Правительство Японии также выделило 100000 долл. США из своего взноса в Целевой фонд для организации таких семинаров. |
The Government of Japan would nevertheless respect the decision just taken and would undertake to fulfil its financial obligations. |
Тем не менее правительство Японии будет уважать только что принятое решение и обязуется выполнить свои финансовые обязательства. |
In this context, I would like to express my Government's support for the permanent membership of Germany and Japan in the Security Council. |
В этом контексте я хотел бы заявить о поддержке нашим правительством предоставления статуса постоянных членов Совета Безопасности Германии и Японии. |
Japan will be honoured to welcome athletes and visitors alike to the Nagano Games. |
Для Японии большая честь принимать у себя как спортсменов, так и зрителей на Играх в Нагано. |
Thirdly, we would support a modest number of additional seats beyond those for Japan and Germany. |
В-третьих, мы поддержали бы ряд дополнительных мест помимо тех, которые будут отведены Японии и Германии. |
I am pleased to reiterate Japan's appreciation for the recent announcements made by France and the United States in this regard. |
И я рада вновь отметить признательность Японии за недавние объявления Франции и Соединенных Штатов в этом отношении. |
I should now like to explain briefly Japan's activities which have direct relevance to the CTBT, especially the IMS. |
А сейчас мне хотелось бы кратко разъяснить деятельность Японии, которая имеет прямое отношение к ДВЗИ, и особенно к МСМ. |
We heard the distinguished representative of Japan touching upon their programme. |
Мы слышали, как уважаемый представитель Японии касался их программы. |
I reiterate my confidence in your able leadership and assure you of the full cooperation of the delegation of Japan. |
Я вновь повторяю, что уверен в вашем умелом руководстве, и заверяю вас в полном сотрудничестве делегации Японии. |
I would also like to take this opportunity to express my regrets at the impending departure of our colleague, the Ambassador of Japan. |
Хотелось бы также, пользуясь возможностью, выразить сожаление в связи с предстоящим отъездом нашего коллеги посла Японии. |
The annual one-week Global Seminar drew over 100 participants consisting of Japanese and international students studying in Japan. |
В работе ежегодного однонедельного Глобального семинара приняли участие свыше 100 японских студентов и студентов других стран, обучающихся в Японии. |
The UNU Centre in Tokyo worked to increase and broaden distribution of press notices and releases in Japan and internationally. |
Центр УООН в Токио занимался распространением информационных сообщений и пресс-релизов в Японии и во всем мире. |
Research into potential barriers is one of the functions of the newly created UNEP International Environmental Technology Centre in Japan. |
Исследования по вопросам потенциальных барьеров входят в компетенцию Международного экотехнологического центра, недавно созданного ЮНЕП в Японии. |
Mr. Kumamaru (Japan): My delegation has been instructed by its Government to make the following statement. |
Г-н Кумамару (Япония) (говорит по-английски): Правительство Японии поручило моей делегации сделать следующее заявление. |