Kuwait commended human rights training for public officials and Japan's work to combat discrimination and violence against women and human-trafficking. |
Кувейт приветствовал систему подготовки по вопросам прав человека для государственных служащих лиц и борьбу Японии против дискриминации и насилия в отношении женщин и торговли людьми. |
It noted measures adopted in the area of criminal justice to limit detention periods and strengthen the rule of law in Japan. |
Она приняла к сведению меры, принятые в области уголовного правосудия для ограничения сроков содержания под стражей и укрепления верховенства закона в Японии. |
The Government of Japan will continue to attach importance to such dialogue and continue these practices. |
Правительство Японии и впредь будет уделять большое внимание такому диалогу и продолжать придерживаться этой практики. |
The Government of Japan will have drawn up its road map by the end of 2012. |
Правительство Японии разработает дорожную карту по данному вопросу к концу 2012 года. |
As of July 2012, the Government of Japan had held discussions on the introduction of legislation to prohibit discrimination against persons with disabilities. |
По состоянию на июль 2012 года правительство Японии проводило дискуссии по поводу принятия закона о запрете дискриминации в отношении инвалидов. |
The Open University of Japan provides distance education through the effective use of various media, including TV and radio. |
Открытый университет Японии осуществляет дистанционное обучение через эффективное использование различных средств электронной коммуникации, в том числе телевидения и радио. |
CEDAW recommended that Japan define the mandate and responsibilities of the Gender Equality Bureau of the Cabinet Office. |
КЛДЖ рекомендовал Японии определить мандат и обязанности Бюро по вопросам равенства мужчин и женщин при Кабинете министров. |
It recommended that Japan ensure its full compliance with all guarantees contained in article 14 of the Covenant. |
Он рекомендовал Японии в полной мере соблюдать все требования статьи 14 Пакта. |
She recommended that Japan adopt a clear definition of trafficking which includes all elements of the Palermo Protocol definition. |
Она рекомендовала Японии принять четкое определение торговли людьми, которое содержало бы все элементы, перечисленные в определении, данном в Палермском протоколе. |
It recommended that Japan consider amending the Immigration Control and Refugee Recognition Act and establish an independent appeal mechanism. |
Он рекомендовал Японии изучить вопрос о внесении поправок в Закон о регулировании иммиграции и признании статуса беженцев и создать полностью независимый механизм обжалования принятых решений. |
The urgency of the matter is clear, the abductees are aging, as are their family members in Japan. |
Насущный характер этого вопроса ясен, похищенные стареют, в Японии остались члены их семей. |
Such tightened border controls have forced asylum-seekers to take the sea route to Japan or the Republic of Korea. |
Такое ужесточение пограничной охраны заставило просителей убежища пытаться воспользоваться морским путем до Японии или Республики Корея. |
He also pointed out that labour laws and regulations in Japan were applied to all workers employed by domestic entities. |
Он подчеркнул также, что законы и правила в сфере труда в Японии применяются в отношении всех работников, занятых на отечественных предприятиях. |
The stronger yen remained a concern for corporate Japan through fiscal year ending 2011. |
Укрепление иены вызывало обеспокоенность корпораций Японии на протяжении всего финансового года, закончившегося в 2011 году. |
Despite a patchy macro environment, some economic data showed steady improvement in Japan's near-term economic prospects. |
Несмотря на неоднородные макроэкономические условия, некоторые экономические данные действительно свидетельствовали о постепенном улучшении краткосрочных экономических перспектив Японии. |
Japan's Basic Plan for Human Rights Education and Encouragement, amended in 2011, includes training for public officials. |
Принятый в Японии Базовый план развития и поощрения образования в области прав человека с поправками, внесенными в 2011 году, предусматривает подготовку государственных служащих. |
His delegation also rejected the preposterous allegations by Japan concerning abductions. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики также отвергает абсурдные утверждения Японии относительно похищения людей. |
Japan should make up for its crime-ridden past. |
Японии надлежало бы уплатить компенсацию за свое преступное прошлое. |
The debtor was a citizen and resident of Japan, having its principal United States assets in Hawaii. |
Должник являлся гражданином Японии и проживал там, его основные активы находились на Гавайях. |
In Japan, Coast Guard officers and their assistants may use arms within limits, according to the situation in case. |
В Японии сотрудники береговой охраны и их помощники могут применять оружие в пределах, которые определяются конкретной ситуацией. |
The meeting was organized under the co-chairmanship of Japan, Afghanistan and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Конференция была организована под председательством Японии, Афганистана и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
He mentioned non-discrimination in dealing with forcing the General Association of Korean Residents in Japan to sell its building and land. |
Он упомянул об отсутствии какой бы то ни было дискриминации в деле о принуждении Генеральной ассоциации корейских жителей Японии продать принадлежащие ей здание и землю. |
As regards activities to advance the rule of law, the past year has been a remarkable one for Japan. |
Что касается деятельности по обеспечению верховенства права, то прошлый год стал знаменательным для Японии. |
We hope that Japan's accession will encourage additional States to join, particularly States from Asia. |
Мы надеемся, что присоединение Японии побудит присоединиться к нему другие государства, в особенности государства Азии. |
Panama has been very clear in its support for the aspirations of Brazil, Japan and Germany to become permanent members of the Security Council. |
Панама предельно ясно заявила о своей поддержке желания Бразилии, Японии и Германии стать постоянными членами Совета Безопасности. |