| The delegation of Japan also opposed the idea of a unified or mandatory approach with respect to the national mechanisms. | Делегация Японии также выступила против единого или обязательного подхода к национальным механизмам. |
| The delegation of Japan recalled that many points in the Chairperson's proposal still needed to be developed. | Делегация Японии напомнила, что в предложении Председателя необходимо развить многие положения. |
| The delegation of Japan recalled that many States had pointed to the usefulness of a national visiting mechanism. | Делегация Японии напомнила, что многие государства указывали на целесообразность создания национального механизма посещений. |
| Contingents of the Japan Self-Defence Forces assisted in the reconstruction of the country. | Контингенты Сил самообороны Японии помогали в восстановлении этой страны. |
| That will be good for the future of Japan. | Это пойдет на пользу будущему Японии. |
| The Executive Director acknowledged the leadership of Japan, which was the single largest donor to Afghanistan. | Директор-исполнитель признала лидирующую роль Японии, которая является крупнейшим донором Афганистана. |
| The Government of Japan attaches particular importance to the following four points. | Правительство Японии придает особое значение следующим четырем вопросам. |
| In this context, we recognize the willingness of Germany and Japan to assume the responsibilities of permanent members. | В этом контексте нам понятна готовность Германии и Японии взять на себя обязанности постоянных членов. |
| Changes could only be made in very limited and specific cases, in accordance with the Constitution of Japan. | Изменения могут вноситься лишь в очень ограниченных и конкретных случаях в соответствии с Конституцией Японии. |
| Funds from the Drug Abuse Prevention Centre of Japan have been mobilized on an annual basis. | Средства Центра по предупреждению наркомании Японии мобилизовывались на ежегодной основе. |
| The Government of Japan should immediately draw up a plan for the eradication of pneumoconiosis, in accordance with ILO/WHO appeals. | Правительству Японии следует немедленно составить план искоренения пневмокониоза в соответствии с призывами МОТ/ВОЗ. |
| The Government of Japan had been provided with copies of all relevant materials, including marriage certificates. | Правительству Японии были предоставлены копии всех соответствующих материалов, включая свидетельства о заключении брака. |
| The outlook for employment in Japan remains gloomy in the short run because of ongoing corporate restructuring and fragile overall economic growth. | Краткосрочные перспективы занятости в Японии остаются безрадостными из-за продолжающихся процессов реорганизации корпораций и неустойчивости общего экономического роста. |
| The Committee expressed its gratitude to the Government of Japan for hosting the World Congress. | Комитет выразил признательность правительству Японии за готовность принять участников Всемирного конгресса. |
| The promotion of human security is now one of the major pillars of Japan's foreign policy. | Обеспечение безопасности человека является в настоящее время одной из основ внешней политики Японии. |
| In preparing the long-term programme, several discussions were held with the Government of Japan. | В ходе разработки долгосрочной программы был проведен ряд дискуссий с правительством Японии. |
| Please provide information on the implementation of the provisions of the Covenant concerning the employment of persons with disabilities in Japan. | Просьба представить информацию о выполнении положений Пакта, касающихся трудоустройства инвалидов в Японии. |
| Please provide information on the measures undertaken by the Government of Japan to rehabilitate the victims of the Great Hashin-Awaji Earthquake. | Просьба представить информацию об осуществляемых правительством Японии мерах по реабилитации жертв крупного землетрясения Хашин-Аваджи. |
| Its commitment to the Treaty, which was the basis of Japan's national security, enjoyed the overwhelming support of the Japanese people. | Приверженность страны Договору, который является основой национальной безопасности Японии, пользуется подавляющей поддержкой японцев. |
| For those reasons, it was difficult for Japan to move towards abolition of the death penalty. | По этим причинам Японии трудно пойти на отмену смертной казни. |
| Following the War, Japan continued to rule Palau under a mandate from the League of Nations. | После войны Палау оставалась под управлением Японии на основании мандата, выданного Лигой Наций. |
| Financial support was generously provided by the Governments of Canada and Japan. | Правительства Канады и Японии любезно предоставили финансовую поддержку. |
| The Asia-Pacific Regional Space Agency Forum holds yearly meetings under the auspices of the Government of Japan and in cooperation with international partners. | Под эгидой правительства Японии и при содействии международных партнеров ежегодно проводятся совещания Азиатско-тихоокеанского регионального форума космических агентств. |
| The delegations of Ireland and Japan supported the concept of the change of the logo and name of UN/CEFACT. | Делегации Ирландии и Японии поддержали концепцию изменения логотипа и названия СЕФАКТ ООН. |
| In Japan, no motor vehicle is allowed to be operated on the road, unless it complies with these technical standards. | В Японии эксплуатация механических транспортных средств, не отвечающих этим техническим стандартам, запрещена. |