In order to mitigate such deficiencies, the National Defense Medical College (NDMC) in Japan and the University of Bradford in the UK conducted collaborative research to analyse the current state of biosecurity education in Japan. |
В порядке восполнения этих пробелов японским Медицинским колледжем национальной обороны (МКНО) и Университетом Брадфорда (Соединенное Королевство) было проведено совместное исследование с целью анализа нынешнего положения дел с просвещением по вопросам биозащищенности в Японии. |
They are therefore a threat to human security, a concept that Japan is promoting and that Prime Minister Mori of Japan focused on in his speech at the Millennium Summit. |
Они, таким образом, представляют собой угрозу для безопасности людей - эту идею пропагандирует Япония, и о ней говорил премьер-министр Японии Мори в своем выступлении на Саммите тысячелетия. |
Japan expresses grave concern over the Democratic People's Republic of Korea's nuclear programs, which are a direct threat to Japan's national security and undermine peace and stability on the Korean peninsula and beyond. |
Япония выражает глубокую обеспокоенность по поводу ядерных программ Корейской Народно-Демократической Республики, которые представляют собой непосредственную угрозу национальной безопасности Японии и подрывают мир и безопасность на Корейском полуострове и за его пределами. |
In 2004, leaders in the private sector in Japan established the Friends of the Global Fund, Japan, of which I serve as President. |
В 2004 году руководители частного сектора Японии учредили ассоциацию «Друзья Глобального фонда, Япония», президентом которой я являюсь. |
She stated that she was looking forward to participating in the Tokyo International Conference on African Development in Japan in 2008 and welcomed Japan's focus on health as an integral part of human security. |
Она сообщила о своем намерении принять участие в Токийской международной конференции по развитию Африки, которая состоится в Японии в 2008 году, и приветствовала то особое внимание, которое Япония уделяет охране здоровья как неотъемлемому компоненту обеспечения безопасности населения. |
Ms. Bando (Japan) said that those working for gender equality in Japan shared the Committee's frustration at the importance attached to consensus in Japanese society and at the slow pace of change. |
Г-жа Бандо (Япония) говорит, что те, кто добивается утверждения равенства между мужчинами и женщинами в Японии, разделяют недовольство Комитета тем значением, которое придается настроениям в японском обществе, и низкими темпами перемен в стране. |
The one outstanding case listed under Japan concerns a woman who was reportedly disappeared in Japan in 1977 at the hands of security agents from the Democratic People's Republic of Korea. |
Один невыясненный случай, числящийся за Японией, касается женщины, которая, как утверждается, была похищена в Японии в 1977 году агентами секретных служб Корейской Народно-Демократической Республики. |
Mr. Pak Tok Hun (Democratic People's Republic of Korea) said that his Government was deeply concerned about discrimination against other nationals in Japan as well as the way in which certain episodes of Japan's history were written. |
ЗЗ. Г-н Пак Ток Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что правительство Корейской Народно-Демократической Республики глубоко обеспокоено наличием в Японии дискриминации в отношении граждан других национальностей, а также тем, как излагаются отдельные эпизоды японской истории. |
Furthermore, Japan was currently undertaking field evaluation tests on mine-clearance machines and detectors that had been developed in Japan as part of its programme of assistance to mine clearance. |
Кроме того, в настоящее время Япония проводит в Афганистане полевые испытания устройств для механизированного разминирования и миноискателей, которые были разработаны в Японии в рамках программы субсидирования исследований, связанных с разминированием. |
In that regard, Japan is very pleased at and highly appreciates the fact that all New Agenda Coalition member countries will vote in favour of Japan's draft resolution on nuclear disarmament. |
В этой связи Япония испытывает чувство глубокого удовлетворения и признательности в связи с тем фактом, что все страны-члены Коалиции за новую повестку дня будут голосовать за проект резолюции Японии по ядерному разоружению. |
Japan invited 12 experts from developing countries, including those which have not yet ratified the Treaty, to a Global Seismological Observation Training Course, as part of Japan's efforts to promote its entry into force. |
Япония пригласила 12 экспертов из развивающихся стран, в том числе из тех, которые еще не ратифицировали Договор, для участия в Учебных курсах по глобальному сейсмологическому наблюдению в рамках усилий Японии по содействию вступлению Договора в силу. |
The programme, implemented with financial assistance from the Ministry of Foreign Affairs of Japan and the Japan Bank for International Cooperation, has so far assisted more than 330 students attending 20 cooperating Japanese universities. |
На настоящий момент эта программа, осуществляемая при финансовом содействии министерства иностранных дел Японии и Японского банка международного сотрудничества, оказала помощь более 330 студентам, получающим образование в 20 сотрудничающих японских университетах. |
Mr. Takase (Japan): My delegation reiterates first that the Government of Japan has never, ever been involved in any abduction of any nationals. |
Г-н Такасэ (Япония) (говорит по-английски): Во-первых, наша делегация вновь повторяет, что правительство Японии никогда не принимало участия в похищениях граждан других государств. |
Mr. Sunaga (Japan) said that even though paragraphs 5 and 6 did not contain the phrase "within existing resources", his delegation had joined the consensus because partnership with the least developed countries was of great importance to Japan. |
Г-н Сунага (Япония) говорит, что, хотя в пунктах 5 и 6 отсутствует фраза "в рамках имеющихся ресурсов", делегация его страны присоединилась к консенсусу, поскольку партнерские отношения с наименее развитыми странами очень важны для Японии. |
Subsequently, in February 1976, the Government of Japan announced the collateral policy guideline at the Diet session that "arms" exports to other areas not included in the Three Principles will also be restrained in conformity with Japan's position as a peace-loving nation. |
Впоследствии правительство Японии на сессии парламента в феврале 1976 года объявило о дополнительном принципе, согласно которому экспорт «вооружений» в другие районы, не включенные в «Три принципа», будет также ограничен в соответствии с позицией, которую занимает Япония как миролюбивое государство. |
Japan is an economic powerhouse and its increased role and contribution in promoting international security and development should be recognized by all Member States in allowing Japan a special place in the United Nations Security Council. |
Япония - это экономический генератор, и ее растущая роль и большой вклад в содействие международной безопасности и развитие заслуживают признания всеми государствами-членами в виде предоставления Японии особого места в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций. |
From 1951 the Japan Meteorological Agency produced forecasts for the Kantō region and from 1955 for the whole of Japan excepting Okinawa and the Amami Islands. |
С 1951 года Японское метеорологическое агентство делает прогнозы цветения сакуры для региона Канто, с 1955 года - для всей Японии кроме Окинавы и островов Амами. |
In early 2008, Hollcraft signed a deal with Sony Music Entertainment Japan and released her first single "Perfect Me" on April 9, 2008 in Japan. |
В начале 2008 Холлкрафт заключила контракт с Sony Music Entertainment Japan и выпустила сингл «Perfect Me» 9 апреля 2008 года в Японии. |
Since then, close to 300,000 Japanese-Brazilians have migrated to Japan and form the third-largest immigrant group in Japan, after Chinese and Koreans. |
С тех пор около 300000 бразильцев японского происхождения переселились в Японию и стали третьей по численности группой иммигрантов в Японии после китайцев и корейцев. |
The series premiered in Japan on April 6, 2006 on TV Tokyo and also later aired on BS Japan and AT-X. |
Сериал впервые был показан в Японии 6 апреля 2006 года на канале TV Tokyo, позже демонстрировался на BS Japan и AT-X. |
LONMARK Japan and its 52 member companies are actively promoting the benefits of LONMARK Open Systems as they create business opportunities for their members in Japan and elsewhere. |
LONMARK Япония и ее 52 компании-члена активно способствуют суммарной выгоде LONMARK Open Systems, поскольку они создают деловые возможности для своих членов в Японии и в других местах. |
Umejiro Kimura (1869-1927, Japan), specialist of the stamps of Japan, President of Yuraku-kai from 1912 to 1927. |
Умеджиро Кимура (1869-1927, Япония), специалист по почтовым маркам Японии, президент Юраки-каи (Yuraku-kai) с 1912 по 1927 год. |
When the Russo-Japanese War ended in 1905 Korea became a nominal protectorate of Japan, and was annexed by Japan in 1910. |
После окончания Русско-японской войны в 1905 году Корея попала под протекторат Японии и в 1910 году была ею аннексирована. |
Japan has more than 1000 ski areas (115 in Nagano Prefecture alone), many of them small and family-oriented, so comparisons between slope classifications in Japan and "equivalent" slopes in Europe or North America are minimal. |
В Японии существует более 1000 горнолыжных курортов (115 только в одной префектуре Нагано), многие из которых малы и ориентированы на семейный отдых, поэтому сходство между японской классификацией и эквивалентными склонами в Европе и Северной Америке минимально. |
He was given to Japan and the Ueno Zoo in November 1992 by China in exchange for a panda which had been born in Japan. |
Он был передан в Японию в зоопарк Уэно в ноябре 1992 года в обмен на панду, родившуюся в Японии. |